En Etiopía occidental, hasta hace poco fue difícil el acceso a los refugiados debido a la inseguridad ocasionada por la violencia entre comunidades. | UN | وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي. |
Se denunciaron dos incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones. | UN | تم الإبلاغ عن حادثتين من حوادث العنف الطائفي أثناء موسم الهجرة. |
Preocupa mucho al Relator Especial la violencia entre comunidades, que ha causado la muerte de cientos de personas, entre ellas numerosos niños y mujeres. | UN | ويساوره القلق إلى حد كبير إزاء العنف الطائفي الذي أدى إلى سقوط مئات القتلى، بينهم العديد من النساء والأطفال. |
El bandidaje y el aumento de la violencia entre comunidades fueron también motivos de preocupación. | UN | كما كان تزايد العنف بين الطوائف وأعمال العصابات من الأمور المثيرة للقلق. |
Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Como consecuencia de ello, se piensa que las sequías podrían alimentar la violencia entre comunidades, las guerras civiles o incluso las guerras entre naciones en el futuro. | UN | ومن ثم، يُتوقع أن تؤدي موجات الجفاف في المستقبل إلى عنف طائفي وحروب أهلية بل وحروب بين الدول. |
No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. | UN | والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي. |
La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur siguió prestando apoyo para la protección de civiles en medio de una intensificación de la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei. | UN | فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي. |
Deploraron la propagación del conflicto sirio en el Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que había causado. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما. |
Los brotes de violencia entre comunidades se previnieron mediante la aplicación de la estrategia de mitigación de conflictos de la misión. | UN | وحيل دون ارتكاب أعمال العنف الطائفي من خلال تفعيل استراتيجية القوة للتخفيف من حدة النزاع. |
Sírvanse proporcionar información sobre los programas de reparación adoptados para las mujeres víctimas de la violencia entre comunidades. | UN | ويرجى توفير معلومات عن برامج الجبر المطبقة لصالح ضحايا العنف الطائفي من النساء. |
Es especialmente preocupante señalar que la misión observó un aumento alarmante de la violencia entre comunidades. | UN | وما يدعو إلى القلق بشكل خاص هو أن البعثة لمست زيادة منذرة بالخطر في العنف الطائفي. |
Deberían preverse medidas adecuadas de rehabilitación e indemnización para las víctimas de violencia entre comunidades. | UN | وينبغي توفير القدر المناسب من رد الاعتبار والتعويض لضحايا العنف الطائفي. |
Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. | UN | غير أنها حذرت من أن الوضع لا يزال هشا، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Los recurrentes brotes de violencia entre comunidades revelan un creciente antagonismo contra la comunidad musulmana y otras minorías. | UN | ويكشف تكرار اندلاع العنف بين الطوائف عن تزايد العداء ضد طوائف المسلمين والأقليات الأخرى. |
Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. | UN | غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Durante el período de migración se denunciaron doce incidentes de violencia entre comunidades. | UN | تم الإبلاغ عن 12 حادثا من حوادث العنف القبلي أثناء موسم الهجرة. |
1.1.4 Ningún incidente denunciado de violencia entre comunidades durante la migración | UN | 1-1-4 انعدام الحوادث المبلغ عنها بوقوع عنف طائفي أثناء عمليات الهجرة |
Continuó la violencia entre comunidades en el estado de Jonglei, en particular en los condados del norte. | UN | 22 - استمر العنف بين القبائل في ولاية جونقلي، ولا سيما في المقاطعات الشمالية. |
Por lo menos 450 civiles murieron a causa de la violencia entre comunidades en los tres primeros meses de 2010. | UN | وقُتل ما لا يقل عن 450 مدنيا من جرّاء العنف بين المجتمعات المحلية خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2010. |
El segundo brote de violencia entre comunidades en el estado de Rakhine y el retraso en la firma de un alto el fuego en la zona de conflicto del estado de Kachin son cuestiones particularmente preocupantes. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص اندلاع أعمال العنف الطائفية الثانية في ولاية راخين والتأخر الحاصل في التوصل إلى وقف إطلاق النار في منطقة النزاع بولاية كاشين. |
Combatir los problemas relacionados con el legado de la guerra civil y la violencia entre comunidades al tiempo que se contrarrestan las repercusiones de las medidas de austeridad en la población será una tarea sumamente ardua. | UN | ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة ليس لإيجاد حل للمشاكل المتعلقة بتركة الحرب الأهلية وما يجري من عنف بين القبائل فحسب، بل أيضاً للتخفيف من تأثير تدابير التقشف على السكان. |
Gracias a los esfuerzos de la UNISFA, no se produjeron incidentes importantes de violencia entre comunidades durante este proceso. | UN | وحالت الجهودُ التي بذلتها القوة الأمنية المؤقتة دون وقوع أي حوادث عنف قبلي خطيرة خلال هذه العملية. |
Numerosas controversias de tierras siguen pendientes de solución, lo cual ha tenido como consecuencia incidentes de violencia entre comunidades. | UN | ويوجد حاليا العديد من النزاعات على الأراضي التي لم تُحل بعد والتي أسفرت عن وقوع حوادث عنف بين الطوائف. |
En el período que se examina, la UNMIS recibió informes sobre 66 incidentes de violencia entre comunidades en el Sudán Meridional, en particular en los estados de Warrap, Jonglei, Alto Nilo, Bahr El Ghazal Occidental y Ecuatoria Occidental. | UN | وخلال تلك الفترة، تلقّت البعثة بلاغات عن 66 حادث عنف بين المجتمعات المحلية في جنوب السودان، خاصة في ولايات واراب، وجونقلي، وأعالي النيل، وغرب بحر الغزال، وغرب الاستوائية. |
En el período que se examina, más de 40.000 personas han resultado desplazadas en el Sudán Meridional de resultas de la violencia entre comunidades, con lo cual el total de nuevos desplazados desde enero de 2009 asciende ahora a 440.000 personas. | UN | 71 - شُرّد أكثر من 000 40 شخص في جنوب السودان نتيجة للعنف بين المجتمعات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذلك يصل العدد الإجمالي للأشخاص المشرّدين حديثا منذ كانون الثاني/يناير 2009 إلى 000 440. |