Algunos barrios son relativamente seguros, mientras que en otros reina la violencia organizada. | UN | فبعض الأحياء مأمونة نسبيا غير أن الأحياء الأخرى يدمرها العنف المنظم. |
El terrorismo debería considerarse una forma de guerra, una forma de violencia organizada con fines políticos. | UN | ويتعين اعتبار اﻹرهاب شكلا من أشكال الحرب، وشكلا من العنف المنظم لغايات سياسية. |
Desde entonces, el Comité ha recibido pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico y la explotación política de diferencias étnicas. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
:: Pueda incitar a la violencia organizada contra personas o bienes en Brunei; | UN | :: أو إذا كان يحتمل أن تحرض على ارتكاب عنف منظم ضد الأشخاص أو الممتلكات في بروني؛ |
Insistiremos en que se tomen medidas jurídicas internacionales contra quienes hayan perpetrado actos de violencia organizada contra las mujeres en tiempos de guerra. | UN | وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع. |
Insistiremos en que se tomen medidas jurídicas internacionales contra quienes hayan perpetrado actos de violencia organizada contra las mujeres en tiempos de guerra. | UN | وسنعمل في إصرار على اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد كل من يرتكب عملا من أعمال العنف المنظم ضد المرأة في أوقات الصراع. |
Desde entonces, el Comité ha recibido pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico y la explotación política de diferencias étnicas. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
Las respuestas del UNICEF en las situaciones de emergencia comprenden medidas de protección especial para los niños afectados por los conflictos armados o la violencia organizada. | UN | وتتصدى استجابات اليونيسيف في حالات الطوارئ بصورة محددة لتوفير الحماية الخاصة لﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح أو العنف المنظم. |
Desde entonces, el Comité ha recibido pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico y la explotación política de diferencias étnicas. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
El Movimiento de Apoyo a las Víctimas de la violencia organizada puso en marcha un proyecto de investigación con objeto de identificar a los grupos de víctimas que pudieran tener derecho a recibir indemnización o rehabilitación. | UN | وأجرت حركة دعم ضحايا العنف المنظم مشروعا بحثيا لتحديد مجموعات الضحايا الذين يحق لهم الحصول على التعويض/إعادة التأهيل. |
Fue en esa región aparentemente que en 1994 se cometió el mayor número de actos de violencia organizada y sistemática contra civiles, en gran medida musulmanes y algunos croatas. | UN | وفي عام 1994، بدا أنها كانت موقعا لأشد درجات العنف المنظم المنهجي ضد المدنيين، وهم إلى حد كبير مسلمون ويضاف إليهم بعض الكروات. |
Desde entonces, el Comité ha recibido pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico y la explotación política de diferencias étnicas. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية. |
En este contexto, otro grave peligro está representado por la creciente propagación de las armas pequeñas y ligeras y la expansión de la violencia organizada armada que se cobra en vidas humanas una cantidad que comienza a superar la cantidad que se cobran las guerras. | UN | وفي هذا السياق، يكمن أحد الأخطار الأخرى في تزايد انتشار الأسلحة الخفيفة والمحمولة واتساع رقعة العنف المنظم المسلح الذي غدا حصاده للأرواح البشرية يفوق حصاد الحروب. |
Desde entonces, el Comité ha recibido pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico y la explotación política de diferencias étnicas. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية. |
" Quienes realicen actividades armadas o actos de violencia organizada para oponerse a la administración popular serán reprimidos con las siguientes penas: | UN | " كل من يقوم بأنشطة مسلحة أو يلجأ إلى العنف المنظم بغرض معارضة الإدارة الشعبية يعاقب بما يلي: |
Desde entonces, el Comité ha recibido pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico y la explotación política de diferencias étnicas. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية. |
En esa recomendación general, el Comité hacía referencia a pruebas de violencia organizada basada en el origen étnico. | UN | وفي تلك التوصية العامة أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إلى وجود عنف منظم يستند إلى الأصل الإثني. |
No se han registrado casos de violencia organizada contra grupos concretos; esos episodios son más bien incidentes aislados y no organizados. | UN | ولم يُسجل أي عنف منظم ضد مجموعات بعينها، بل هي بالأحرى حوادث فردية غير منظمة. |
Para nosotros la violencia organizada, con móviles políticos ficticios, es terrorismo; y la seguridad es camino de paz. | UN | إننا نعتبر أعمال العنف المنظمة لدوافع سياسية زائفة إرهابا، ونعتبر توفير الأمن طريقا نحو السلام. |
4. No se admitirán solicitudes relativas a víctimas de otras formas de violencia organizada o de la violencia intrafamiliar. | UN | 4 - ولا تقبل الطلبات المقدمة بالنيابة عن ضحايا الأشكال الأخرى للعنف المنظم أو العنف المنزلي. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV sobre la violencia organizada basada en el origen étnico y le insta a que adopte medidas legislativas para cumplir plenamente las disposiciones del párrafo b) del artículo 4 de la Convención. | UN | تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها 15 المتعلقة بالعنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وتدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريع يكفل التنفيذ الكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
El país debía confrontar la violencia organizada de pandillas y grupos ligados al narcotráfico, que habían llevado al país a tasas de delincuencia particularmente altas. | UN | وكان على البلد التعامل مع ظاهرة العنف المنظّم الذي تمارسه عصابات ومجموعات تجارة المخدرات التي دفعت بمعدلات الجريمة في البلد إلى مستويات بالغة الارتفاع. |
En el informe se había recomendado la creación de un instituto especial contra la tortura y la violencia organizada. | UN | وأوصى التقرير بإنشاء معهد خاص لمناهضة التعذيب والعنف المنظم. |