Hay que oponerse a las culturas de violencia y explotación. | UN | ولا بد من التصدي لثقافتَي العنف والاستغلال. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
:: Adopción de soluciones jurídicas en materia de inmigración para las víctimas de violencia y explotación sexuales, incluido el asilo y la residencia legal; | UN | :: اعتماد تدابير وقائية متعلقة بالهجرة لصالح ضحايا العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، بما في ذلك منحهن اللجوء والإقامة القانونية؛ |
Algunos sufren abusos sexuales, violencia y explotación. | UN | ويواجه البعض الإيذاء والعنف والاستغلال جنسيا. |
Numerosos factores contribuyen a la vulnerabilidad de las refugiadas y las mujeres y niñas desplazadas a la violencia y explotación sexuales. | UN | وهناك عوامل كثيرة تسهم في تعريض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Esas modalidades laborales por lo general no hacen sino perpetuar la posición subalterna de la mujer y en algunos casos la exponen a un mayor riesgo de violencia y explotación. | UN | وتسهم هذه الأوضاع بشكل عام في إدامة وضع التبعية للمرأة، وتعرضها في بعض الحالات إلى مزيد من مخاطر العنف والاستغلال. |
Se han recogido y divulgado datos y se han realizado estudios sobre distintas formas de violencia y explotación. | UN | وقد جمعت بيانات وأجريت دراسات ونشرت عن أشكال مختلفة من العنف والاستغلال. |
Todo ello no hace más que aumentar el riesgo de violencia y explotación. | UN | وكنتيجة لذلك، قد يعرضون أنفسهم لمزيد من مخاطر العنف والاستغلال. |
También es más probable que los niños indígenas sean víctimas de violencia y explotación. | UN | ومن المرجح أكثر أن يتعرض أطفال الشعوب الأصلية إلى العنف والاستغلال. |
:: Adopción de soluciones en materia de inmigración para las víctimas de violencia y explotación sexuales, incluido el asilo y la residencia legal. | UN | :: تبني إجراءات علاجية للمهاجرين ضحايا العنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك منح اللجوء والإقامة القانونية |
Los actos de violación y todas las demás formas de violencia y explotación sexuales, en particular contra los niños; | UN | ' 2` أعمال الاغتصاب وسائر أشكال العنف والاستغلال الجنسيين، وخاصة ضد الأطفال؛ |
El Relator Especial encargado de investigar la situación de los derechos humanos en determinados países también puede aportar una valiosa contribución en materia de evaluación del cumplimiento de las normas internacionales con respecto a los niños que han sido víctimas de violencia y explotación sexual. | UN | وبإمكان المقررين الخاصين المعيّنين لرصد حالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أن يقدموا أيضا إسهاما قيّما في تقييم الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق باﻷطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي. |
Además de participar en los combates y sufrir el mismo trato que los niños, las niñas soldados corrían mayores riesgos de ser objeto de violencia y explotación sexuales, de contraer el SIDA y de tener embarazos no deseados. | UN | وعلاوة على اشتراكهن في القتال وتعرﱡضهن لنفس المعاملة التي يتعرﱠض لها اﻷولاد، تتعرﱠض الفتيات المجندات لكثير من مخاطر العنف والاستغلال الجنسيين ولﻹصابة بمرض اﻹيدز وللحمل غير المرغوب فيه. |
Durante 1999, el UNICEF se enfrentó a un significativo incremento de las emergencias humanitarias debidas a luchas civiles, desastres naturales y todas las formas de violencia y explotación contra los niños y las mujeres. | UN | وشهدت اليونيسيف في عام 1999 زيادة كبيرة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية نتيجة للصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وجميع أشكال العنف والاستغلال ضد الأطفال والنساء. |
También se prestó atención a los intentos por mejorar los datos sobre violencia y explotación sexuales en las misiones de mantenimiento de la paz, así como la elaboración de manuales de capacitación y la educación sobre el tema para el personal internacional y nacional. | UN | ووُجّه أيضا الانتباه إلى الجهود الرامية إلى تحسين البيانات بشأن العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام؛ ووضع برامج تدريب وتثقيف بشأن هذه المسألة لفائدة كل من الموظفين الدوليين والوطنيين. |
Los Estados deben cumplir su compromiso de erradicar la violencia contra las mujeres, en particular la violencia y explotación sexuales, a través de políticas y medidas en los siguientes ámbitos: | UN | يجب على الدول أن تفي بالتزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة، خاصة العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، عن طريق اتخاذ سياسات وإجراءات في المجالات التالية: |
En esta labor se incluye la asistencia a los niños y las mujeres víctimas de abusos, violencia y explotación sexuales. | UN | ويشمل هذا العمل دعم الأطفال والنساء ضحايا الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال. |
181. Muchos otros factores contribuyen a la vulnerabilidad de las niñas y mujeres refugiadas y desplazadas a la violencia y explotación sexuales. | UN | 181 - تسهم عوامل أخرى كثيرة في تعرض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين. |
:: Adoptar y promover una postura de intransigencia absoluta ante todas las formas de violencia y explotación de los niños, incluso mediante campañas mediáticas y de concienciación pública; | UN | ♦ اعتماد وتعزيز موقف " عدم التسامح " مطلقا مع جميع أشكال العنف واستغلال الأطفال بما في ذلك من خلال تعزيز وسائل الإعلام وحملات نشر التوعية العامة؛ |