La violencia y la inestabilidad constantes en el Iraq nos causan gran preocupación. | UN | واستمرار العنف وعدم الاستقرار في العراق مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
Este proceso dará a Haití la oportunidad única de poner fin a la violencia y la inestabilidad política del pasado. | UN | وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي. |
La paz y la seguridad, así como sus contrapartes antagónicas, la violencia y la inestabilidad, son conceptos que no pueden ser enfocados independientemente del bienestar económico y social de los pueblos. | UN | إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب. |
Con una contribución notable de los países del África occidental, la situación en Liberia se orienta hacia una solución duradera, para con la que deben sentirse comprometidas todas las partes, a fin de prevenir un resurgimiento de la violencia y la inestabilidad en el país. | UN | وبفضل المساهمة الفعالة لبلدان غرب افريقيا، يتطور الوضع في ليبيريا نحو الحل الدائم الذي يقتضي أن تلتزم به كل اﻷطراف وأن تسعى فعلا لتجنيب البلاد من البقاء في دوامة العنف وانعدام الاستقرار. |
Manifestando su beneplácito por la transición política satisfactoria y pacífica a un gobierno elegido, así como por la elección de un nuevo Presidente y Parlamento, lo cual dará a Haití una oportunidad excepcional para dejar atrás la violencia y la inestabilidad política del pasado, | UN | وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي الناجحة والسلمية إلى حكومة منتخبة، وكذلك انتخاب رئيس جمهورية جديد وبرلمان جديد، مما سيعطي هايتي فرصة فريدة لكي تقطع صلتها بما شاب ماضيها من عنف واضطراب سياسي، |
Sin embargo, queda aún un largo camino por recorrer para que el Afganistán logre librarse completamente de la violencia y la inestabilidad del pasado. | UN | ومع ذلك، هناك مسافة طويلة ينبغي اجتيازها لو أريد لأفغانستان أن تنجو بالكامل من العنف وعدم الاستقرار في الماضي. |
La situación en general se ha vuelto más preocupante como consecuencia del aumento de la violencia y la inestabilidad en ciertas partes del país. | UN | وقد أصبحت الحالة العامة أكثر مدعاة للقلق، إذ ازداد العنف وعدم الاستقرار في بعض أنحاء البلد. |
La transición tiene que ver con la transformación del país de un Estado que sufre por la violencia y la inestabilidad a un Estado plenamente funcional y a una sociedad viable. | UN | والانتقال يعني تحويل البلد من بلد يعاني من العنف وعدم الاستقرار إلى دولة تنهض بكامل مهامها ومجتمع قادر على البقاء. |
Al propio tiempo, en dichos proyectos aún figuran varias valoraciones unilaterales en relación con las causas de la violencia y la inestabilidad en los territorios ocupados. | UN | ومشاريع القرارات مازالت تحتفظ، في نفس الوقت، بعدد من اﻵراء التي ينفرد بها جانب واحد، وذلك فيما يخص أسباب العنف وعدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة. |
A pesar de los progresos realizados el año pasado hacia una solución política en Somalia, la violencia y la inestabilidad siguen dificultando el acceso de los organismos humanitarios y obstaculizando la repatriación a las zonas meridionales del país. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في العام الماضي صوب تحقيق تسوية سياسية في الصومال، لا يزال العنف وعدم الاستقرار يعوقان وصول الإغاثة الإنسانية ويمنعان إعادة اللاجئين إلى المناطق الجنوبية من البلد. |
Mediante declaraciones a la prensa, declaraciones de la Presidencia y resoluciones, el Consejo expresó su preocupación ante la violencia y la inestabilidad que persistían en la República Democrática del Congo. | UN | وقد أعرب مجلس الأمن، عن طريق بيانات صحفية وبيانات رئاسية وقرارات، عن قلقه لاستمرار العنف وعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo expresó su preocupación por la violencia y la inestabilidad que persistían en la República Democrática del Congo y continuó presionando a las partes congoleñas para que se mantuvieran firmemente comprometidas con el proceso de paz. | UN | وأعرب المجلس عن انشغاله إزاء استمرار العنف وعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمر في ممارسة ضغوط على جميع الأطراف الكونغولية للبقاء ملتزمة التزاما تاما بعملية السلام. |
Son las ideologías de la intolerancia y el odio encarnadas en regímenes como los de Siria y el Irán, que han propagado la violencia y la inestabilidad por toda la región. | UN | وإيديولوجيات التعصب والكراهية المتمثلة في أنظمة مثل سوريا وإيران هي التي أدت إلى العنف وعدم الاستقرار في أماكن أخرى من المنطقة. |
La Conferencia de Estambul ha reafirmado el compromiso del mundo con Somalia y su rechazo de todos los esfuerzos para sembrar la violencia y la inestabilidad en el país. | UN | وأكد مؤتمر استنبول مجددا التزام العالم إزاء الصومال، ورفضه لجميع الجهود الرامية إلى زرع بذور العنف وعدم الاستقرار في البلد. |
Habría que prestar atención especial al gran número de elecciones previstas hasta 2013 en la región, lo cual, si bien constituía un hecho positivo, también podría exacerbar las tensiones e intensificar la violencia y la inestabilidad. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لعدد الانتخابات الكبير المقرر إجراؤه في المنطقة الإقليمية حتى عام 2013، الأمر الذي ينطوي، رغم كونه تطوراً حميداً، على احتمال إثارة توترات تؤدي إلى تجدد العنف وعدم الاستقرار. |
Es evidente que, a menos que invirtamos en el acceso de las personas a los factores necesarios para disfrutar de una calidad de vida decente, todos estaremos a merced de un mundo en el que la violencia y la inestabilidad serán la norma. | UN | ومن الواضح جداً أنه ما لم نستثمر في الأفراد بتمكينهم من الحصول على ما يلزم للتمتع بحياة كريمة، فإننا سنصبح جميعاً رهينة عالم يعتبر فيه العنف وعدم الاستقرار سلوكاً طبيعياً. |
El terrorismo y el separatismo han espoleado sin duda un aumento espectacular de la violencia y la inestabilidad, también en una parte considerable de Malí, y representan una amenaza para la seguridad y la estabilidad de los Estados soberanos de toda la región. | UN | فلا شك في أن الإرهاب والنزعة الانفصالية تسببا بتنامي العنف وعدم الاستقرار بشكل هائل في جزء كبير من مالي، ويشكلان تهديدا لأمن واستقرار الدول السيدة في المنطقة بأسرها. |
Esta política de provocación que aplica el Gobierno de Israel no sólo socava el proceso de paz sino que también crea un sentimiento general de desesperación y frustración. También destruye todos los esfuerzos por edificar una confianza mutua entre las partes interesadas. Incita al enfrentamiento, la tirantez, la violencia y la inestabilidad en toda la región. | UN | فهــذه السياسة الاستفزازية التي تنتهجها حكومــة إسرائيــل لا تقوض العملية السلمية فقط، وإنما تخلق شعــورا عاما باليأس واﻹحباط وفقدان اﻷمل وتهدم كل الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية وتدفع باتجاه التصادم والتوتر وتولد العنف وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Aplaudimos la creación de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la Unión Africana para poner fin a la violencia y la inestabilidad que asolan a la región de Darfur en el Sudán. | UN | ونحن نرحب بإنشاء قوة حفظ السلام المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لقمع العنف وانعدام الاستقرار في منطقة دارفور في السودان. |
Manifestando su beneplácito por la transición política satisfactoria y pacífica a un gobierno elegido, así como por la elección de un nuevo Presidente y Parlamento, lo cual dará a Haití una oportunidad excepcional para dejar atrás la violencia y la inestabilidad política del pasado, | UN | وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي الناجحة والسلمية إلى حكومة منتخبة، وكذلك انتخاب رئيس جمهورية جديد وبرلمان جديد، مما سيعطي هايتي فرصة فريدة لكي تقطع صلتها بما شاب ماضيها من عنف واضطراب سياسي، |