El aumento de la violencia y la inseguridad en el norte ha incrementado sustancialmente el riesgo de que se cometan abusos y violaciones de los derechos del niño. | UN | فبسبب تصاعد أعمال العنف وانعدام الأمن في الشمال، ازداد إلى حد كبير خطر التجاوزات والانتهاكات التي تخل بحقوق الأطفال. |
En Guatemala, la violencia y la inseguridad en las regiones indígenas sigue siendo motivo de preocupación para la comunidad de los derechos humanos e internacional. | UN | وفي غواتيمالا، لا يزال العنف وانعدام الأمن في مناطق السكان الأصليين يثيران القلق في أوساط المهتمين بحقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Entre tanto, me preocupa sobremanera la persistencia de la violencia y la inseguridad en Darfur. | UN | 55 - وإلى أن يحدث ذلك، فإنني أشعر بقلق شديد من استمرار العنف وانعدام الأمن في دارفور. |
Las esferas de asistencia definidas en el plan estratégico dimanan primordialmente de la necesidad, ampliamente percibida, de hacer frente al aumento de la proliferación y las transferencias ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras en toda la región de América Latina y el Caribe, que ha traído consigo un aumento considerable de la violencia y la inseguridad en muchos Estados. | UN | وتُستمد مجالات المساعدة المحددة في الخطة الاستراتيجية أساسا من الحاجة المنشودة على نطاق واسع للتصدي لزيادة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعمليات نقلها بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في العنف وانعدام الأمن في العديد من الدول. |
La comunidad internacional debe reactivar su voluntad colectiva de poner en práctica e incluso ir más allá de los compromisos contraídos en el ámbito de la asistencia oficial para el desarrollo con el fin de luchar contra la pobreza y toda forma de injusticia que fomente la violencia y la inseguridad en todo el mundo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي التعبير مجددا عن إرادته الجماعية في تنفيذ، بل تجاوز الالتزامات المقطوعة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل مكافحة الفقر وجميع أشكال الظلم التي تولد العنف وانعدام الأمن في جميع أنحاء العالم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana expresaron preocupación ante la violencia y la inseguridad en Darfur. | UN | 17 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي عن القلق إزاء أعمال العنف وانعدام الأمن في دارفور. |
La Misión aborda muchas variables que contribuyen a la violencia y la inseguridad en las zonas urbanas más pobladas de Haití. | UN | 189 - وتتناول البعثة العديد من المتغيرات التي تسهم في العنف وانعدام الأمن في أكثر المناطق تمدنا وازدحاما بالسكان في هايتي. |
En vista de la persistencia de la violencia y la inseguridad en la zona nororiental de Nigeria, y tras celebrar consultas con el Presidente Jonathan, el 8 de mayo, nombré a mi Representante Especial para África Occidental como mi Representante de Alto Nivel para Nigeria. | UN | 31 - وبالنظر إلى استمرار العنف وانعدام الأمن في شمال شرق نيجيريا، وبعد التشاور مع الرئيس جوناثان، عينتُ في 8 أيار/مايو ممثلي الخاص لغرب أفريقيا ليصبح ممثلي الرفيع المستوى في نيجيريا. |
c) Subrayó la responsabilidad que tenían los grupos extremistas en la perpetuación de la violencia y la inseguridad en Somalia y la necesidad de que todos esos grupos, sobre todo los restos de la Unión de Tribunales Islámicos, renunciaran a la violencia y se adhirieran a la democracia; | UN | (ج) وأكدت مسؤولية المجموعات المتطرفة في استمرار العنف وانعدام الأمن في الصومال، وضرورة تخلي كافة تلك المجموعات، ولا سيما العناصر المتبقية من اتحاد المحاكم الإسلامية، عن العنف وتقيدها بالديمقراطية؛ |
c) Subrayó la responsabilidad de los grupos de extremistas en la perpetuación de la violencia y la inseguridad en Somalia y la necesidad de que todos los grupos, incluso lo que quedaba de la Unión de Tribunales Islámicos, renunciaran al uso de métodos violentos y apoyaran la democracia; | UN | (ج) أكدت مسؤولية العناصر المتطرفة في استمرار العنف وانعدام الأمن في الصومال، وضرورة تخلي كافة الجماعات، ولا سيما العناصر المتبقية من اتحاد المحاكم الإسلامية، عن العنف والأخذ بالديمقراطية؛ |
En ese sentido, cabe señalar la reciente reubicación forzosa de aproximadamente 10.000 personas del campamento de Otash que habían huido de la violencia y la inseguridad en el campamento de Kalma, en Darfur meridional. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر ما حدث مؤخراً من نقل قسري لحوالي 000 10 شخص من مخيم أوتاش كانوا قد لجؤوا إليه هرباً من أعمال العنف وانعدام الأمن في مخيم كالما (جنوب دارفور). |
Además, quisiera elogiar los esfuerzos del Programa Mundial de Alimentos (PMA) por ampliar su programa de dinero por trabajo, que llega actualmente a 11.000 personas vulnerables en las zonas más afectadas por la violencia y la inseguridad en el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشيد بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لتوسيع نطاق برنامجه المسمى " برنامج النقد مقابل العمل " ليصل إلى أكثر من 000 11 شخص من المستضعفين في المناطق الأكثر تضررا من العنف وانعدام الأمن في العراق. |
El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el aumento de la violencia y la inseguridad en Darfur, en particular el registrado recientemente en Khor Abeche, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, los ataques de grupos rebeldes, la intensificación de los enfrentamientos entre tribus, los ataques contra el personal humanitario y de mantenimiento de la paz, y los bombardeos aéreos realizados por el Gobierno del Sudán. | UN | ويؤكد مجلس الأمن مجدداً قلقه العميق إزاء تزايد أحداث العنف وانعدام الأمن في دارفور، بما في ذلك بلدة خور أبيشي مؤخرا، مثل انتهاكات وقف إطلاق النار، والهجمات التي تشنها جماعات المتمردين، وزيادة الاقتتال بين القبائل، والهجمات على العاملين في المجال الإنساني وحفظة السلام، والقصف الجوي من قبل حكومة السودان. |
El Consejo reitera su profunda preocupación por el aumento de la violencia y la inseguridad en Darfur, en particular el registrado recientemente en Khor Abeche, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, los ataques de grupos rebeldes, la intensificación de los enfrentamientos entre tribus, los ataques contra el personal humanitario y de mantenimiento de la paz, y los bombardeos aéreos realizados por el Gobierno del Sudán. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه العميق إزاء تزايد العنف وانعدام الأمن في دارفور في مناطق عدة، بما فيها بلدة خور أبيشي مؤخرا، مثل انتهاكات وقف إطلاق النار والهجمات التي تشنها جماعات المتمردين وتصاعد حدة القتال بين القبائل والهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد حفظ السلام والقصف الجوي الذي تقوم به حكومة السودان. |
El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el aumento de la violencia y la inseguridad en Darfur, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, los ataques de grupos rebeldes, los bombardeos aéreos realizados por las Fuerzas Armadas Sudanesas, que recientemente causaron el desplazamiento de aproximadamente 43.000 civiles, y el secuestro el 13 de enero de tres miembros del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas. | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد قلقه البالغ إزاء استفحال العنف وانعدام الأمن في دارفور، بما في ذلك عمليات انتهاك وقف إطلاق النار، والهجمات التي تشنها الجماعات المتمرّدة، والقصف الجوي الذي تشنّه القوات المسلحة السودانية، والذي أسفر مؤخرا عن تشريد ما يقرب من 000 43 مدني، وعملية خطف ثلاثة من أعضاء خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية التي وقعت في 13 كانون الثاني/يناير. |
El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el grave aumento de la violencia y la inseguridad en Darfur, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, las restricciones del acceso de la UNAMID y la comunidad humanitaria a las poblaciones vulnerables de Darfur, los ataques por grupos rebeldes, el bombardeo aéreo por las Fuerzas Armadas Sudanesas y el desplazamiento de civiles. | UN | " ويكرّر مجلس الأمن الإعراب عن قلقه الشديد إزاء الزيادة الخطيرة في مستوى العنف وانعدام الأمن في دارفور، بما في ذلك انتهاكات وقف إطلاق النار، وفرض القيود على وصول العملية المختلطة ومجتمع المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء دارفور، والهجمات التي تشنها الجماعات المتمردة، والقصف الجوي من قبل القوات المسلحة السودانية، واستمرار تشريد المدنيين. |
El Consejo reitera su profunda preocupación por el aumento de la violencia y la inseguridad en Darfur, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, los ataques de grupos rebeldes, los bombardeos aéreos realizados por las Fuerzas Armadas Sudanesas, que recientemente causaron el desplazamiento de aproximadamente 43.000 civiles, y el secuestro el 13 de enero de 2011 de tres miembros del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas. | UN | " ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استفحال العنف وانعدام الأمن في دارفور، بما في ذلك انتهاكات وقف إطلاق النار والهجمات التي تشنها جماعات المتمردين والقصف الجوي الذي تقوم به القوات المسلحة السودانية والذي أسفر مؤخرا عن تشريد ما يقرب من 000 43 مدني وخطف ثلاثة من أفراد وحدة خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية في 13 كانون الثاني/يناير 2011. |