ويكيبيديا

    "violencia y la represión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف والقمع
        
    A pesar de los esfuerzos del Secretario General, la Comisión de Derechos Humanos y el Comité Especial de descolonización, no se ha podido detener la violencia y la represión. UN وبالرغم من جهود اﻷمين العام، لم تتمكن لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار من وقف العنف والقمع.
    - Cesación inmediata y verificable de la violencia y la represión en Kosovo; UN - وقف العنف والقمع في كوسوفو فورا وبصورة يمكن التحقق منها؛
    1. El fin inmediato y verificable de la violencia y la represión en Kosovo. UN ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه.
    - Cesación inmediata y verificable de la violencia y la represión en Kosovo; UN - وقف العنف والقمع في كوسوفا فورا وبصورة يمكن التحقق منها؛
    - Cesación inmediata y verificable de la violencia y la represión en Kosovo; UN - وقف العنف والقمع في كوسوفو فورا وبصورة يمكن التحقق منها؛
    1. El fin inmediato y verificable de la violencia y la represión en Kosovo. UN ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه.
    De hecho, los que a menudo han sido descritos como los elemento más débiles de la sociedad han tenido que soportar el peso mayor de la violencia y la represión. UN والواقع أن من يوصفون في الغالب بأضعف العناصر في المجتمع يتعين عليهم تحمل وطأة العنف والقمع.
    A nivel de las Union se ha constituido un comité de seguro social, presidido por diputadas del Parlamento, para investigar la violencia y la represión contra las mujeres y los niños. UN وشكلت لجنة للأمن الاجتماعي على مستوى الاتحاد، تتولى رئاستها نساء من أعضاء البرلمان، للتحقيق في حالات ممارسة العنف والقمع ضد النساء والأطفال.
    La autocensura sigue vigente en el Afganistán, producto del temor a la violencia y la represión del pasado y el presente, y se puso de manifiesto entre los candidatos y sus partidarios en las elecciones. UN 48-- لا تزال الرقابة الذاتية أمر شائع في أفغانستان، وهي نتيجة الخوف من العنف والقمع اللذين كانا ولا يزالا سائدين، وكانت هذه الرقابة الذاتية واضحة بين المرشحين ومؤيديهم أثناء الانتخابات.
    El estrés al que se ve expuesta la población debido a las dificilísimas condiciones de vida está produciendo un marcado aumento de la violencia y la represión, a menudo relacionado con problemas en el hogar. Regreso UN وقد أدى الإجهاد الذي يتعرض له السكان بسبب صعوبة الأوضاع المعيشية إلى زيادة ملحوظة في أعمال العنف والقمع التي غالبا ما ترتبط بمشاكل محلية.
    Esos principios generales trataban de resolver la crisis de Kosovo poniendo fin primero a la violencia y la represión en Kosovo y estableciendo luego una administración provisional. UN وسعت هذه المبادئ العامة إلى نزع فتيل الأزمة في كوسوفو في المقام الأول بضمان إنهاء العنف والقمع في كوسوفو، وبإنشاء إدارة مؤقتة.
    La respuesta de la comunidad internacional a los desafíos y oportunidades que se desprenden de este proceso se ha elaborado en torno a la prevención, el cese de la violencia y la represión violenta contra poblaciones civiles que claman por el respeto de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وقد ركزت استجابة المجتمع الدولي للتحديات والفرص الناشئة عن هذه العملية على الوقاية، ووقف العنف والقمع العنيف للسكان المدنيين الذين يطالبون باحترام حقوقهم وحرياتهم الإنسانية الأساسية.
    Más de 17 años de lucha contra un statu quo impuesto por la fuerza, que cobró diferentes formas y se mantuvo contra viento y marea, constituyen la mejor prueba de la imperiosa necesidad de que el pueblo de Timor Oriental ejerza su derecho a la libre determinación para acabar con la violencia y la represión en su territorio. UN ولا ريب في أن سبعة عشر عاما من الكفاح ضد الوضع الراهن الذي فرض بالقوة، والذي اتخذ أشكالا عديدة رغم كل الصعاب، هو أفضل دليل على حتمية ممارسة شعب تيمور الشرقية حقه في تقرير المصير ﻹنهاء العنف والقمع في هذا اﻹقليم.
    Sudáfrica está poblada por una mayoría que no conoce la tradición democrática, sus derechos y sus responsabilidades. Sudáfrica es hoy un país que, desafortunadamente, está demasiado familiarizado con la violencia y la represión. Millones de sudafricanos sólo conocen un sistema que prohibía la expresión política libre y que trataba duramente a quienes lo desafiaban. UN إن جنوب افريقيا تعيش فيها أغلبية لا عهد لها بالتقاليد الديمقراطيــــة، أو بما لها من حقوق وما عليها من مسؤوليات ولسوء الطالع فإن جنوب افريقيا اليوم بلد يألف أعمال العنف والقمع فالملايين من شعب جنوب افريقيا لا يعرفــــون إلا نظاما حرمهم من التعبير السياسي الحر وعامل جميع الذين تحدوه بقسوة.
    4. Advertir que la violencia engendra la violencia y la represión genera animosidad y odio, razón por la cual las autoridades competentes deben enfrentarse con la violencia mediante el diálogo constructivo y no con la represión. UN 4 - التنبه إلى أن العنف يولد العنف والقمع يولد العداوة والبغضاء وعليه يتوجب على السلطات التصدي لمعالجة العنف بالحوار البناء لا بالقمع والشدة.
    Por el contrario, según los informes de la Troika de la CSCE tras las visitas efectuadas a Kosovo, la situación es alarmante y la violencia y la represión serbias se han redoblado después de agosto de 1993. UN بل على النقيض من ذلك، تفيد التقارير التي أصدرتها اللجنة الثلاثية التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في أعقاب زياراتها لكوسوفو، أن الحالة هناك مثيرة للانزعاج حيث أن العنف والقمع الصربيين هناك قد تكثفا منذ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    53. Eslovenia expresó inquietud por la situación actual y deploró que continuasen la violencia y la represión ejercidas por las fuerzas de seguridad contra la población civil, los encarcelamientos arbitrarios, las detenciones de activistas que trabajaban por los derechos humanos, y el asesinato de defensores de los derechos humanos. UN 53- وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء الحالة الراهنة وأسفت لاستمرار العنف والقمع من جانب قوات الأمن ضد السكان المدنيين وعمليات الاحتجاز التعسفية واعتقال الناشطين في مجال حقوق الإنسان وعمليات قتل المدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد