De acuerdo, víctimas de crímenes violentos en los Ángeles en los últimos cinco años. | Open Subtitles | حسنا,لا بأس ضحايا الجرائم العنيفة في لوس أنجلوس خلال أخر 5 سنوات |
Los candidatos y los seguidores de los partidos políticos de la oposición han sido objeto de acoso, intimidación y ataques violentos en ambas entidades. | UN | فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين. |
Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, | UN | وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال وما تمثله من تهديد لعملية المصالحة، |
Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, | UN | وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال والتهديد الذي تمثله لعملية المصالحة، |
Por ejemplo, los conflictos acerca de los beneficios de los recursos naturales han causado, exacerbado o prolongado varios conflictos violentos en años recientes. | UN | وقد أدت المنازعات حول الانتفاع من الموارد الطبيعية مثلا إلى نشوب، أو تفاقم وإطالة، عدة صراعات عنيفة في السنوات الأخيرة. |
Se trata de una injerencia abierta tendente a propiciar cambios políticos violentos en mi país. | UN | ويقصد بهذا التدخل السافر تحقيق تغييرات سياسية عنيفة في بلدي. |
A lo largo de las últimas 24 horas se han producido varios incidentes violentos en la zona de Jerusalén. | UN | في غضون اﻟ ٢٤ ساعة اﻷخيرة وقعت عدة أحداث عنف في منطقة القدس. |
A lo largo del último año han aumentado los conflictos violentos en África, y algunos están dando señales alarmantes de agravamiento. | UN | في غضون السنة الماضية ازداد عدد الصراعات العنيفة في أفريقيا، وبعضها ظهرت منه دلائل مزعجة على التدهور. |
Se pueden aprender muchas lecciones dolorosas de los conflictos violentos en el África occidental. | UN | ويمكن استخلاص دروس مؤلمة كثيرة من الصراعات العنيفة في غرب أفريقيا. |
Aun después de la independencia, el colonialismo ha dejado tras de sí una amarga estela de ocupación extranjera, conflictos y enfrentamientos violentos en dos regiones del mundo. | UN | وأضاف أن الاستعمار ترك وراءه إرثا مراً من الاحتلال الأجنبي، والنزاع والمواجهات العنيفة في منطقتين من مناطق العالم. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional sigue afrontada a nuevos estallidos de conflictos violentos en la República Centroafricana y Sudán del Sur. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل المجتمع الدولي مصارعة الانتكاسات والعودة إلى دائرة النزاعات العنيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
Mira, tio, los crímenes violentos en la mayor parte de las ciudades americanas están en su punto más bajo desde hace 40 años. | Open Subtitles | إسمع يا رجل، الجرائم العنيفة في المدن الأميركيّة الكبرى هي في أدنى مستوياتها منذ أكثر من 40 عاماً. |
Los primeros informes indican que varias de las víctimas eran buscados en conexión con una variedad de otros crímenes violentos en toda la ciudad. | Open Subtitles | وتشير التقارير الأولية أن العديد من الضحايا كانوا مطلوبين في صلتهم بمجموعة متنوعة من الجرائم العنيفة في جميع أرجاء المدينة. |
Ha disminuido considerablemente el número de incidentes de disturbios violentos en el país y la situación política está relativamente en calma. | UN | وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا. |
En Georgia, la persistencia de los incidentes violentos en Abjasia provoca inquietud. | UN | وفي جورجيا، فإن استمرار حوادث العنف في أبخازيا يدعو إلى قلق عميق. |
Los actos violentos en la región del Oriente Medio deben cesar. | UN | لا بد من توقف أعمال العنف في منطقة الشرق الأوسط. |
En los días 15 y 16 de septiembre, se produjeron enfrentamientos violentos en Hebrón entre jóvenes palestinos y soldados de las FDI. | UN | ١٠٩ - وفي ١٥ و ١٦ أيلول/سبتمبر، وقعت مصادمات عنيفة في الخليل بين شبان فلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي. |
En algunos países africanos, las pugnas por la segunda liberación han tenido cierto éxito, pero en otros todavía hay grupos diversos enzarzados en luchas por el poder, que han dado origen a conflictos violentos en el continente. | UN | وفيما كُلل بعض الكفاح من أجل التحرير الثاني لأفريقيا بالنجاح في بعض البلدان الأفريقية لا تزال جماعات مختلفة تتنازع على السلطة في بلدان أخرى، مما يؤدي إلى اندلاع صراعات عنيفة في القارة. |
La mayoría de los países menos adelantados han experimentado conflictos violentos en los últimos15 años. | UN | فمعظم أقل البلدان نمواً شهد صراعات عنيفة في الأعوام الخمسة عشر الأخيرة. |
Se comunicó que en Bujumbura se habían producido incidentes violentos en los que habían muerto civiles. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم. |
Lo más preocupante es que los signatarios del Acuerdo procuran aplicarlo por la fuerza, y se teme que esto dé lugar a una nueva serie de conflictos violentos en Darfur. | UN | وأكثر التطورات إثارة للقلق محاولة موقعي الاتفاق تنفيذ الاتفاق بالقوة، ويخشى أن يؤدي ذلك إلى جولة جديدة من الصراع العنيف في دارفور. |
1. Base nacional de datos y estrategia nacional de 2007 para la prevención de los comportamientos violentos en la familia y en la sociedad | UN | 1- قاعدة البيانات الوطنية والاستراتيجية الوطنية لعام 2007 لمنع أنماط السلوك العنيفة داخل الأسرة وفي المجتمع |
Ante los nuevos brotes de conflictos violentos en todo el mundo, y reconociendo la importancia de actuar de forma proactiva, he seguido fortaleciendo nuestra capacidad de alerta temprana y de prevención de conflictos. | UN | 41 - وفي مواجهة الحالات الجديدة لاندلاع صراع عنيف في أنحاء العالم، واعترافا بأهمية اتخاذ إجراءات استباقية، واصلت تعزيز قدراتنا في مجال الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات. |
d) La ratificación de otros tratados internacionales, como el Convenio Europeo sobre Indemnización a las Víctimas de Delitos violentos en 2009, que mejorará el acceso a recursos para las víctimas de la discriminación racial. | UN | (د) التصديق على معاهدات دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف عام 2009 التي من شأنها تحسين فرص ضحايا التمييز العنصري في الانتصاف. |
Te necesito para ampliar la búsqueda para delincuentes violentos en zonas para menores. | Open Subtitles | أريدك أن توسعي بحثك عن المجرمين العنيفين في المنطقة ليضم الأحداث |
Kok Ksor y la MFI incitaron, prepararon y dirigieron desde lejos los violentos disturbios en las altiplanicies centrales en febrero de 2001 y otros disturbios violentos en Viet Nam. | UN | وقد قام كل من كوك كسور ومؤسسة مونتانيار، عن بعد، بالتحريض على أحداث الشغب العنيفة التي وقعت في المرتفعات الوسطى في شباط/فبراير 2001 وغيرها من أحداث الشغب في فييت نام، والتحضير لها وقيادتها. |