ويكيبيديا

    "violentos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف أو
        
    • عنيفة أو
        
    • العنيفة أو
        
    • عنف أو
        
    • عنيف أو
        
    • بالعنف أو
        
    • العنيف أو
        
    • عنيفين أو
        
    • أو العنيفة
        
    Esta reforma se introdujo con el propósito de proteger a la víctima e impedir que se registren más actos violentos o abusos. UN وتم الأخذ بهذا التعديل بهدف حماية الضحية ومنع حدوث المزيد من العنف أو الاعتداء.
    Este delito, señala, no guarda relación con el terrorismo u otros delitos violentos o especialmente peligrosos. UN ويفيد بأن ليست لهذه الجريمة صلة بجريمة الإرهاب أو بغيرها من جرائم العنف أو الجرائم البالغة الخطورة.
    Los países que salen de conflictos violentos o de formas perversas de terrorismo necesitan medidas de ayuda especiales para aliviar sus problemas especiales. UN والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية.
    Las comisiones de la verdad normalmente se crean a raíz de conflictos violentos o regímenes autoritarios para hacer frente a legados de graves violaciones. UN 78 - تُنشأ لجان تقصي الحقائق عادةً غداة وقوع نزاعات عنيفة أو المعاناة من حكم استبدادي، لمعالجة تركة الانتهاكات الجسيمة.
    Los conflictos violentos o enquistados que persisten también en nuestras fronteras amenazan la estabilidad regional. UN إن الصراعات العنيفة أو المجمدة، السائدة على حدودنا أيضا، تهدد الاستقرار الإقليمي.
    Más aún, cuando las fuerzas de la coalición cometen actos violentos o abusivos contra ciudadanos afganos se debilita el control del Gobierno sobre el territorio nacional. UN وفضلا عن ذلك، فعندما تدخل قوات التحالف في أعمال عنف أو إساءة موجهة ضد مواطنين أفغان، فإن تلك الأعمال تؤكد عدم قدرة الحكومة على السيطرة على الأراضي الوطنية.
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Sin embargo, han surgido dudas acerca de la utilización de esos instrumentos con fines violentos o abusivos. UN ومع ذلك، فقد برزت شواغل إزاء استخدام هذه الأدوات لأغراض عنيفة أو مؤذية.
    El Gobierno español ha desmentido en numerosas ocasiones ante el Gobierno de Guinea Ecuatorial cualquier implicación en los hechos denunciados, así como su firme compromiso de impedir que desde el territorio español se lleven a cabo actividades tendentes a desestabilizar o derrocar un gobierno extranjero por medios violentos o antidemocráticos. UN لقد أنكرت الحكومة الإسبانية مرات عديدة لحكومة غينيا الاستوائية، أي تورط في الحقائق المبلغ عنها وأكدت مجددا التزامنا القوي بكفالة عدم وجود أنشطة تنفذ من أراض إسبانية بهدف زعزعة استقرار أو قلب أي حكومة أجنبية عن طريق وسائل عنيفة أو مناهضة للديمقراطية.
    Algunas de ellas niegan a éstas la condición de defensores de los derechos humanos, mientras que otras tratan de socavar su credibilidad afirmando que han participado en actividades delictivas o en actos violentos o políticamente motivados. UN وفي عدد من الردود، أُنكرت صفة الضحايا كمدافعين عن حقوق الإنسان، بينما تم السعي في ردود أخرى إلى تقويض مصداقيتهم بالادعاء بأنهم متورطون في أنشطة إجرامية أو أفعال عنيفة أو ذات دوافع سياسية.
    En el Reino Unido, en el caso de delitos violentos o sexuales, los testigos menores declaran en forma de una entrevista grabada en vídeo, a cargo de la policía y asistentes sociales. UN ففي المملكة المتحدة يدلي الشهود من اﻷطفال، في قضايا الجرائم العنيفة أو جرائم الجنس، بشهادتهم في شكل مقابلة مسجلة على الفيديو تجريها الشرطة ويجريها العمال الاجتماعيون.
    La finalidad general fue prestar servicios sobre el terreno con una asistencia más concentrada en países y regiones que han hecho frente al riesgo o a la realidad de conflictos violentos o desastres naturales. UN وكان الهدف العام هو أن يكون تحقيق النواتج على أرض الواقع انعكاسا لتحسين توجيه المساعدة في البلدان والمناطق التي تتعرض لخطر وقوع الصراعات العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو لوقوعها فعلا.
    La segunda afecta a los países que no se encuentran en esa situación pero en los que los traficantes de drogas adquieren suficiente poder para enfrentarse al Estado a través de métodos violentos o de una elevada corrupción. UN ويتمثل الثاني في البلدان التي لا تواجه هذه الحالة وإنما يصبح فيها المتجرون بالمخدرات من النفوذ بما يمكنهم من التسلط على الدولة من خلال المواجهة العنيفة أو استشراء الفساد.
    ¿se debe a crímenes violentos o no consentidos? Open Subtitles هل هي ناتجه عن جريمه عنف أو اغتصاب
    Varios países, entre ellos Côte d ' Ivoire, Guinea y Túnez, que se están recuperando de recientes períodos de conflictos violentos o crisis política, están desarrollando instituciones más estables y sistemas políticos más integradores. UN وقد بدأ الآن عدد من البلدان، من ضمنها تونس وغينيا وكوت ديفوار، التي تتعافى من فترات نزاع عنيف أو أزمة سياسية شهدتها مؤخراً، في إنشاء مؤسسات أكثر استقراراً ونظم سياسية أكثر شمولا.
    No recibirá castigo alguno quien haya sido prostituido usando medios violentos o amenazas. UN ولا تعاقب أي إمرأة تمارس البغاء بإجبارها على ذلك بالعنف أو التهديد.
    El principio 9 y el capítulo V de ese programa no solamente encaran los aspectos de definición de la familia, sino también cuestiones tales como el efecto que producen sobre la familia la mayor participación de la mujer en la fuerza laboral, la migración extendida y las mudanzas forzadas de poblaciones a causa de los conflictos violentos o la guerra, la urbanización, lapobreza, los desastres naturales u otros motivos de desplazamiento. UN والمبدأ ٩ والفصل الخامس من ذلك البرنامج لا يتناولان تعريف اﻷسرة فحسب بل أيضا قضايا مثل أثر زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة على الوحدة اﻷسرية، وانتشار الهجرة، والنزوح الجبري للسكان بسبب الصراع العنيف أو الحرب والتحضر والفقر والكوارث الطبيعية واﻷسباب اﻷخرى للنزوح.
    Los medios de comunicación, en especial los tabloides y la prensa amarilla, tienden a destacar sucesos escandalosos, con lo que crean una imagen tendenciosa y estereotipada de los niños, en particular de los niños o adolescentes desfavorecidos, a los que se suele retratar como violentos o delincuentes solo por su comportamiento o su aspecto diferentes. UN يبدو أن وسائط الإعلام، ولا سيما صحف الإثارة والصحافة الصفراء، تبرز الحوادث الفظيعة، وتؤدي من ثم إلى خلق صورة منحازة ونمطية عن الأطفال، وبخاصة الأطفال أو المراهقون المحرومون، الذين يوصفون غالباً باعتبارهم عنيفين أو جانحين لا لشيء سوى أن تصرفاتهم أو ملابسهم قد تكون مختلفة.
    Los conflictos violentos o prolongados han continuado asolando la vida de cientos de millones de personas en diversas " zonas críticas " . UN ولا تزال النزاعات المطولة أو العنيفة تؤثر على حياة مئات الملايين من الناس في مختلف " الأماكن الساخنة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد