En virtud de este programa se ofrecen becas a algunos países árabes. | UN | وتقوم بعض الدول العربية بتقديم زمالات في إطار هذا البرنامج. |
En virtud de este programa, de 1997 a 2005 ingresaron en la universidad 563 estudiantes de sexo femenino. | UN | ومنذ عام 1997 حتى عام 2005، التحقت بالتعليم الجامعي في إطار هذا البرنامج 563 طالبة. |
La superficie total rehabilitada en virtud de este programa se elevó a 78.432 hectáreas. | UN | وبلغت مساحة اﻷراضي التي أُعيد تأهيلها في إطار هذا البرنامج ٢٣٤ ٨٧ هكتاراً. |
En virtud de este programa, en concreto, se traducirán todos los documentos básicos de derechos humanos al idioma oficial de la República a fin de que sean más accesibles a los ciudadanos georgianos. | UN | وسيجري في إطار هذا البرنامج بوجه خاص ترجمة جميع وثائق حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلى اللغة الرسمية للجمهورية من أجل جعل هذه الوثائق متاحة بدرجة أكبر للجمهور في جورجيا. |
Preparación de reuniones de información sobre las actividades previstas en virtud de este programa y contribuciones sobre ciencia y tecnología destinadas a las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | التحضير لعقد جلسات إعلامية عن المناسبات المعتزم القيام بها في اطار هذا البرنامج وإعداد المدخلات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا لاستخدامها في منشورات اﻷمم المتحدة. |
En virtud de este programa se presta ayuda financiera de hasta 5.000 dólares cuando la mujer adquiere el 20% de la explotación agrícola. | UN | وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة. |
Los proyectos ejecutados en virtud de este programa tienen por objeto aumentar el acceso de los pobres a las fuentes de energía. | UN | وتهدف البرامج المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى زيادة تمكين الفقراء من الوصول إلى الطاقة. |
Hasta 2001 se había rehabilitado a 26.340 familias en virtud de este programa. | UN | وحتى عام 2001، أعيد تأهيل 340 26 أسرة في إطار هذا البرنامج. |
En virtud de este programa, prestaremos ayuda a terceros países para prevenir y combatir el comercio ilícito de armas y también asistiremos a los países afectados. | UN | وفي إطار هذا البرنامج نقدم المساعدة للبلدان الثالثة من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحــة، وسنقدم المساعدة للبلدان المتضررة أيضا. |
En virtud de este programa, el OSS, en colaboración con Marruecos y Túnez y bajo el patrocinio de la CE, planea la realización de un proyecto de asistencia técnica para desarrollar aplicaciones operacionales. | UN | ويخطط مرصد الصحراء الكبرى والساحل، في إطار هذا البرنامج وبالتعاون مع المغرب وتونس وبتمويل من الجماعة الأوروبية، لإقامة مشروع مساعدة تقنية لوضع تطبيقات عملية. |
Por su parte, Farmbis presta asistencia con el objeto de afianzar la capacidad de gestión empresarial de los productores primarios mediante proyectos de educación y capacitación. Se ha determinado que las mujeres deben ser objeto de atención especial en virtud de este programa. | UN | ويوفر المساعدة اللازمة لتعزيز مهارات إدارة الأعمال لدى المنتجين المبتدئين من خلال التثقيف ومشاريع التدريب؛ وتم تحديد المرأة كهدف لمزيد من الإجراءات في إطار هذا البرنامج. |
En virtud de este programa, aplicado por el ACNUR y la OIM, alrededor de 90.000 refugiados recibieron asistencia para trasladarse temporalmente de la ex República Yugoslava de Macedonia a otros países. | UN | وضمن إطار هذا البرنامج الأخير، الذي نفذته كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، قدمت المساعدة إلى ما يقرب من 000 90 لاجئ لانتقالهم بصورة مؤقتة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى بلدان ثالثة. |
En virtud de este programa, aplicado por el ACNUR y la OIM, alrededor de 90.000 refugiados recibieron asistencia para trasladarse temporalmente de la ex República Yugoslava de Macedonia a otros países. | UN | وضمن إطار هذا البرنامج الأخير، الذي نفذته كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، قدمت المساعدة إلى ما يقرب من 000 90 لاجئ لانتقالهم بصورة مؤقتة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى بلدان ثالثة. |
Los proyectos ejecutados en virtud de este programa tienen por objeto demostrar la viabilidad de la energía renovable basada en sistemas mixtos, lo que brinda acceso a las comunidades rurales alejadas de la red de suministro a energía eléctrica para diversas actividades generadoras de ingresos y de esa manera promueve el alivio de la pobreza y reduce los incentivos para la migración a las ciudades. | UN | وترمي المشاريع المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى بيان جدوى الطاقة المتجددة القائمة على نظم هجينة، والتي تمكّن المجتمعات الريفية النائية من الاستفادة من الكهرباء في الأنشطة المختلفة المدرّة للدخل، مما سوف يخفف من وطأة الفقر ويقلل من حوافز الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
La suma de 443.300 dólares financiaría los gastos comunes de apoyo en concepto de alquiler, pequeñas modificaciones del espacio de oficinas y servicios de teléfono y fax en relación con los puestos de contratistas solicitados en virtud de este programa. | UN | 109 - يغطي مبلغ 300 443 دولار تكاليف الدعم المشتركة، وتشمل مصاريف الإيجار وإجراء تعديلات طفيفة في حيز المكاتب وخدمات الهاتف والفاكس ذات الصلة بالخدمات التعاقدية المطلوبة في إطار هذا البرنامج. |
Se han fijado 19 objetivos y se ha logrado una serie de adelantos en virtud de este programa especial. | UN | ووضعت الخطة 19 هدفا() وتم تحقيق مجموعة من الانجازات في إطار هذا البرنامج الخاص(). |
En virtud de este programa, mediante la asistencia a debates o prácticas relativas a las tendencias internacionales o nacionales de la enseñanza en la esfera de los derechos humanos y una metodología de enseñanza eficaz, obtienen los conocimientos y aptitudes para enseñar a los estudiantes a respetar los derechos humanos. | UN | وفي إطار هذا البرنامج يكتسب المتدربون، عن طريق حضور مناقشات أو ممارسات دراسية تتعلق بالاتجاهات الدولية أو المحلية في مجال تعليم حقوق الإنسان وطرائق التدريس الفعالة، المعارف والمهارات اللازمة لتعليم الطلاب احترام حقوق الإنسان. |
En virtud de este programa, la República Checa (a través del Ministerio del Interior) ayuda a los compatriotas a realizar los trámites administrativos del retorno (permisos de residencia) y las gestiones para acceder a una vivienda. | UN | تقدم الجمهورية التشيكية، في إطار هذا البرنامج (عن طريق وزارة الداخلية)، مساعدة لأبناء الوطن في التعامل مع الإجراءات الإدارية للعودة (رخص الإقامة) ومتطلبات السكن. |
1376. Teniendo en cuenta su preocupación por la situación del trabajo infantil (ibíd., párr. 156), el Comité celebra la firma de un memorando de entendimiento entre el Estado Parte y la Organización Internacional del Trabajo y su Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC), así como las actividades emprendidas en virtud de este programa. | UN | 1376- وترحب اللجنـة، في ضوء الشاغل الذي يساورها بشأن حالة عمل الأطفال (المرجع نفسه، الفقرة 156)، بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين الدولة الطرف ومنظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، وبالأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
1376. Teniendo en cuenta su preocupación por la situación del trabajo infantil (ibíd., párr. 156), el Comité celebra la firma de un memorando de entendimiento entre el Estado Parte y la Organización Internacional del Trabajo y su Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC), así como las actividades emprendidas en virtud de este programa. | UN | 1376- وترحب اللجنـة، في ضوء الشاغل الذي يساورها بشأن حالة عمل الأطفال (المرجع نفسه، الفقرة 156)، بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين الدولة الطرف ومنظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، وبالأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
11. En virtud de este programa, se ha preparado una propuesta sobre la creación de una zona de conservación para proteger el parque nacional Big Bay de Vanuatu. | UN | ١١ - تم في اطار هذا البرنامج وضع اقتراح بشأن إقامة منطقة للحفظ لحماية منطقة منتزه بيغ باي الوطني في فانواتو. |