La mayor parte de las actividades previstas en virtud de la Iniciativa especial corresponden al ámbito social. | UN | ومعظم اﻷنشطة المرسومة في إطار المبادرة الخاصة إنما تخص القطاع الاجتماعي. |
Veintitrés países africanos se han beneficiado de un alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | واستفاد 23 بلدا أفريقيا من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En Burundi, en virtud de la Iniciativa regional presidida por Uganda, por fin se logró la paz. | UN | وفي بوروندي، تم إحلال السلام أخيرا، في إطار المبادرة الإقليمية برئاسة أوغندا. |
Asimismo, en virtud de la Iniciativa Chiang Mai, se han acordado arreglos bilaterales de canje con ese mismo fin. | UN | كما اتفق أيضا على ترتيبات مقايضة ثنائية في إطار مبادرة شيانغ ماي لتحقيق نفس الهدف. |
Mi país participa en las actividades realizadas en virtud de la Iniciativa de lucha contra la proliferación, que se puso en marcha en Cracovia en 2004. | UN | فبلدي يشارك في الأنشطة الجارية في إطار مبادرة الأمن من الانتشار، التي بدأت في كراكوف في عام 2004. |
Tanzanía ya se ha beneficiado del 100% de la condonación de la deuda en virtud de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda. | UN | واستفادت تنزانيا فعلا من إلغاء الديون بنسبة 100 في المائة في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. |
En virtud de la Iniciativa especial del Presidente, Ghana ha establecido un plan de incentivos de la inversión que favorece particularmente a la industria de las prendas de vestir. | UN | وضعت غانا، في إطار المبادرة الخاصة الرئاسية، مخطط حوافز استثمارية يشجع بوجه خاص قطاع تصنيع الملابس. |
En tanto continúan las especulaciones en lo relativo al futuro de Goražde en virtud de la Iniciativa de los Estados Unidos, el momento que la UNPROFOR ha escogido para actuar sólo puede despertar sospechas o desconfianza. | UN | ورغم التكهنات المتعلقة بمستقبل غورازدة في إطار المبادرة اﻷمريكية، فإن توقيت عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية من شأنه أن يثير الشكوك وعدم الثقة. |
No obstante, dicha delegación acoge favorablemente el compromiso del FMI de participar en la asistencia reforzada que se proporcionará en virtud de la Iniciativa por medio de operaciones especiales del Servicio financiero reforzado de ajuste estructural. | UN | على أنه أضاف أن وفده يرحب بالتزام صندوق النقد الدولي بالمشاركة في المساعدة المعززة التي تقدم في إطار المبادرة من خلال العمليات الخاصة لمرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
El alivio de la deuda, en virtud de la Iniciativa PPME, no debe ser un sustituto de una mayor ayuda bilateral que no cree deuda y tampoco debe ser financiado por medio de la reasignación de ayuda comprometida. | UN | وينبغــي ألا يكون تخفيف عبء الديون في إطار المبادرة بديلا عن زيادة المساعدة الثنائية التي لا تتولد عنها ديون، كما ينبغي عدم تمويلها عن طريق إعادة توزيع المساعدة الملتزم بتقديمها. |
El alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa está supeditado a que los países receptores preparen una estrategia amplia de reducción de la pobreza basada en un crecimiento rápido y sostenible y en el mejoramiento de los servicios sociales. | UN | ويرتبط تخفيف الدين في إطار المبادرة بقيام البلدان المستفيدة بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر تعتمد على نمو سريع ومستدام وعلى إدخال تحسينات في الخدمات الاجتماعية. |
Sierra Leona, que concluyó el tercer examen de su ejercicio con resultados positivos, está en condiciones de recibir asistencia transitoria, durante un segundo año, en virtud de la Iniciativa Ampliada a favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وبنجاح اكتمال الاستعراض الثالث لترتيب المرفق، أصبحت سيراليون مؤهلة لسنة أخرى من المساعدة المؤقتة في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Tras la aprobación del marco reforzado, varios países donantes y organizaciones internacionales se han comprometido a que, al menos, 20 PPME reciban algún tipo de alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa antes de finales de 2000. | UN | وبعد اعتماد الإطار المعزز تعهدت حكومات مانحة ومنظمات دولية مختلفة بحصول 20 بلداً على الأقل من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على قدر من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة بحلول عام 2000. |
Si bien algunos de los países pobres muy endeudados recibieron alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa, la deuda sigue siendo un problema de magnitud crítica para muchos países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد تتلقى تخفيفاً للديون في إطار المبادرة فقد ظلت الديون مشكلة تسبب الأزمة بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Además, en virtud de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME), la concesión de un mayor alivio de la deuda a estos países requerirá que los acreedores oficiales compartan la carga correspondiente y otorguen un trato comparable en todos los casos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سوف يطلب من جميع الدائنين الرسميين المشاركة في اﻷعباء واتباع أشكال المعاملة مشابهة لزيادة التخفيف من عبء دين هذه البلدان. |
En virtud de la Iniciativa PEACE, se ha construido o rehabilitado la infraestructura local básica con participación de las organizaciones comunitarias de desarrollo. | UN | 59 - وفي إطار مبادرة السلام، تم إنشاء هياكل أساسية محلية أو إصلاحها، بمشاركة منظمات تنمية المجتمعات المحلية. |
Las exportaciones azucareras de esos países al mercado de los Estados Unidos también gozan de márgenes arancelarios preferenciales en virtud de la Iniciativa estadounidense para la Cuenca del Caribe. | UN | كما تستفيد صادرات السكر من تلك البلدان إلى أسواق الولايات المتحدة من الهوامش التعريفية التفضيلية في إطار مبادرة الولايات المتحدة الخاصة، بحوض الكاريبي. |
También destacó la importancia del reasentamiento como solución duradera, pues suponía una distribución internacional de las responsabilidades; el Presidente, seguía muy de cerca la evolución de los resultados que se obtenían a este respecto en virtud de la Iniciativa " Convención Plus " . | UN | كما أكد أهمية إعادة التوطين كحل مستديم يجسد تقاسم المسؤولية الدولية، وقال إنه يتابع باهتمام ما يحدث في هذا الشأن من تطورات في إطار مبادرة تكملة الاتفاقية. |
También destacó la importancia del reasentamiento como solución duradera, pues suponía una distribución internacional de las responsabilidades; el Presidente, seguía muy de cerca la evolución de los resultados que se obtenían a este respecto en virtud de la Iniciativa " Convención Plus " . | UN | كما أكد أهمية إعادة التوطين كحل مستديم يجسد تقاسم المسؤولية الدولية، وقال إنه يتابع باهتمام ما يحدث في هذا الشأن من تطورات في إطار مبادرة تكملة الاتفاقية. |
En la actualidad, el África subsahariana es la única región en la que hay una verdadera reducción de la deuda en virtud de la Iniciativa en favor de los países muy endeudados y la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة حاليا التي شهدت انخفاضا حقيقيا في الدين في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف الدين. |
Los miembros de la Iniciativa están comprometidos con la Declaración de principios de interdicción de la Iniciativa, que garantiza que todas las medidas que se adopten en virtud de la Iniciativa sean compatibles con el derecho internacional y la legislación nacional pertinentes. | UN | ويلتزم أعضاء المبادرة ببيان مبادئ الاعتراض المتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، الذي يكفل أن تكون كل الإجراءات المتخذة في إطار تلك المبادرة متسقة مع القانون الدولي والتشريعات الوطنية ذات الصلة. |
En ocho de esos países las tasas han vuelto a superar los umbrales establecidos en virtud de la Iniciativa. | UN | وفي 8 من هذه البلدان، تجاوزت النسبة مرة ثانية عتبات المبادرة المتعلقة بالبلدان المثقلة بالديون. |