Adquirimos experiencia en la eliminación de armamentos convencionales en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | ولدينا تجربة في مجال القضاء على الأسلحة التقليدية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
No es necesario destacar el papel que el OIEA desempeña en virtud del Tratado sobre la no proliferación y la importancia de éste. | UN | ولا حاجة بنا إلى تأكيد الدور الذي تضطلع به الوكالة في إطار معاهدة عدم الانتشار وأهمية تلك المعاهدة. |
Otra reducción, también sin verificar, se prevé que tenga lugar para 2012 en virtud del Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas de 2002. | UN | ومن المتوقع إجراء تخفيض آخر، لم يتم التحقق منه أيضا، في عام 2012 في إطار معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتيجية. |
Entre las prioridades para la adopción de medidas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), las actividades para ampliar las zonas libres de armas nucleares han adquirido una importancia especial. | UN | من بين مجالات النشاط ذات اﻷولوية في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تكتسي اﻷنشطة الرامية إلى توسيع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أهمية خاصة. |
Austria comparte plenamente el compromiso del Japón con la causa del desarme nuclear y de la no proliferación, y en particular con la plena aplicación por todos los Estados Partes de las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وتتشاطر النمسا تماما التزام اليابان بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبصفة خاصة التنفيذ الكامل من جميع الدول الأطراف لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Informe del Director General sobre la aplicación del Acuerdo de salvaguardias entre el Organismo y la República Popular Democrática de Corea concertado en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | تقريــر مــن المديــر العــام عــن تنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
En virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares hemos conseguido grandes logros en la cuestión del desarme nuclear, aunque se trata de logros que por sí solos no pueden suprimir la amenaza de las armas nucleares. | UN | في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حصلنا على مكاسب كبيرة بشأن مسألة نزع السلاح النووي، غير أن هذه المكاسب وحدها لا يمكن أن تنهي تهديد الأسلحة النووية. |
Belarús apoya con convicción y constancia la ampliación del régimen de no proliferación para garantizar que sea universal, y siempre hemos cumplido con nuestras obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas las nucleares (TNP) y los acuerdos de salvaguardias. | UN | وبيلاروس مؤيد مستمر لتعزيز وضمان إضفاء الطابع العالمي على نظام عدم الانتشار، وقد أوفينا بشكل ثابت بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقات الضمانات. |
Nueva Zelandia acogió con gran satisfacción el anuncio que hicieron la pasada semana la Federación de Rusia y los Estados Unidos sobre las medidas adicionales que están adoptando en virtud del Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance. | UN | وقد رحبت نيوزيلندا أيما ترحيب بالإعلان، الصادر في الأسبوع الماضي، عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن التدابير الإضافية التي يتخذها البلدان في إطار معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصى مدى. |
Mi país es plenamente consciente de los compromisos contraídos por los Estados no poseedores de armas nucleares en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y reafirma su compromiso con las obligaciones que dimanan del Tratado. | UN | إن بلدي يدرك إدراكا كاملا الالتزامات التي تعهدت بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤكد مجددا على التزامه بالواجبات الناشئة من المعاهدة. |
El multilateralismo parte del concepto de que los compromisos y las obligaciones tienen que ser compartidos, y sobre esa base debemos procurar que todos los Estados Partes respeten los compromisos y cumplan todas las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومبدأ التعددية يستند إلى مفهوم تقاسم التعهدات والالتزامات، وعلينا أن نضمن احترام هذه التعهدات والتقيد بجميع الالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من قبل الدول الأطراف كافة. |
A pesar de que Azerbaiyán está en estado de guerra y sus territorios están ocupados, seguimos cumpliendo nuestros compromisos en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وبالرغم من حقيقة أن أذربيجان في حالة حرب وأراضيها واقعة تحت الاحتلال، فإننا نواصل الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
En virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares hemos dado pasos importantes en materia de desarme nuclear, pero éstos por sí solos no pueden eliminar la amenaza de las armas nucleares. | UN | وفي إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، اتخذنا خطوات هامة فيما يتعلق بقضية نزع السلاح النووي، إلا أنه ليس في مقدور هذه الخطوات وحدها أن تقضي على تهديد اﻷسلحة النووية. |
Ahora tenemos una mínima disuasión nuclear y seguimos plenamente comprometidos con nuestras obligaciones en materia de desarme en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que cuenta con más miembros que cualquier otro tratado de control de armamentos y sigue siendo la piedra angular del régimen de no proliferación nuclear. | UN | ونحن نملك الآن الحد الأدنى من قدرة الردع النووية، وما زلنا ملتزمين تماما بتعهدات نزع السلاح في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تتمتع بعضوية أوسع من عضوية أي معاهدة لتحديد الأسلحة، وتظل بمثابة ركن الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي. |
Sin embargo, el balance negativo de este año es que un reducido número de países continúa bloqueando el acuerdo sobre un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme y existen serias inquietudes sobre el cumplimiento por parte del Irán de sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ومع ذلك، على الجانب السلبي من السجل هذا العام، ما زال عدد صغير من البلدان يعرقل الاتفاق بشأن التوصل إلى برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، وما زالت هناك شواغل كبيرة حيال امتثال إيران لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Unión Europea apoya el fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad, cuya responsabilidad principal es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de manera que pueda adoptar las medidas adecuadas en los casos de incumplimiento, entre otros, de las obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعزيز دور مجلس الأمن، الذي تتمثل مسؤوليته الأولية في المحافظة على السلام والأمن الدوليين، بحيث يتمكن المجلس من اتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الامتثال، في جملة أمور، للالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Instamos a los Estados que poseen armas nucleares a que actúen con la debida diligencia para cumplir con todas sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y demás obligaciones que le imponen los tratados internacionales y desistir de desarrollar nuevos tipos de armas nucleares. | UN | إننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على توخي اليقظة في تنفيذ التزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والالتزامات التعاقدية الدولية الأخرى، وأن تمتنع عن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
42. Namibia ha empezado a desarrollar su política relativa al ciclo del combustible nuclear a fin de reforzar su régimen de seguridad nuclear y de cumplir sus obligaciones internacionales en virtud del Tratado sobre la no proliferación. | UN | 42 - وقال إن ناميبيا بدأت في وضع سياستها الخاصة بدورة الوقود النووي من أجل تعزيز نظام أمانها وأمنها النووي والوفاء بالتزاماتها الدولية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Armenia confirma una vez más su disposición a cumplir las obligaciones internacionales que le incumben en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y renueva su compromiso con el logro de una solución pacífica a la cuestión de Nagorno-Karabaj en el seno del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وتعيد أرمينيا تأكيد استعدادها لتنفيذ التزاماتها الدولية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتجدد التزامها بتسوية مسألة ناغورني - كاراباخ بالوسائل السلمية في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Sin embargo, ello no afecta las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tenían la obligación de honrar los compromisos contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que, entre otras cosas, pedía que se iniciaran negociaciones sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية. |