A pesar de las deliberaciones celebradas y las peticiones formuladas en Nueva York y Asmara, las autoridades eritreas se negaron a emitir visados a la misión. | UN | ورغم المناقشات والطلبات العديدة في نيويورك وأسمرة، رفضت السلطات الإريترية إصدار تأشيرات دخول للبعثة. |
Las autoridades sirias no expidieron visados a dos funcionarios internacionales de la oficina sobre el terreno en la República Árabe Siria. | UN | ولم تصدر السلطات السورية تأشيرات دخول لموظفين دوليين اثنين من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno del Reino Unido también ha decidido denegar visados a los miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de ese Gobierno y miembros de las fuerzas armadas del Sudán hasta nuevo aviso, a reserva únicamente de casos excepcionales por razones humanitarias. | UN | كما قررت حكومة المملكة المتحدة رفض منح تأشيرات دخول ﻷعضاء حكومة السودان، ومسؤولي تلك الحكومة وأفراد القوات المسلحة السودانية، حتى إشعار آخر، على ألا يُستثنى من ذلك سوى الحالات اﻹنسانية النادرة. |
C. Concesión de visados a personal de las Naciones Unidas que participa en la ejecución del programa | UN | جيم منح تأشيرات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين في تنفيذ البرنامج |
Las misiones diplomáticas y consulares francesas en el exterior encargadas de tramitar las solicitudes de visados tienen instrucciones de no conceder visados a las personas que figuran en este registro. | UN | وقد تلقت المكاتب الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في الخارج المسؤولة عن النظر في طلبات التأشيرة تعليمات بعدم منح تأشيرات إلى الأشخاص الواردة أسماؤهم في ذلك السجل. |
Instó al país anfitrión a que otorgara los visados a tiempo y diera una interpretación más amplia a las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وحث البلد المضيف على منح التأشيرات في الوقت المناسب وأن يفسر أحكام اتفاق المقر تفسيرا أوسع. |
Desde 1989, Australia ha otorgado más de 6.000 visados a mujeres en situación de riesgo. | UN | وقد منحت أستراليا منذ عام 1989 أكثر من 6000 تأشيرة دخول في إطار برنامج النساء المعرضات للخطر. |
19. Sírvase esbozar las medidas adoptadas, si las hubiera, para incorporar la lista a las bases de datos de referencia de sus oficinas consulares. ¿Han identificado las autoridades encargadas de la expedición de visados a algún solicitante cuyo nombre figuraba en la lista? | UN | 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت. وهل تعرفت السلطات التابعة لكم والمسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة يرد اسمه في القائمة؟ |
Además, había concertado recientemente un acuerdo con la República Checa y Sudáfrica para la eliminación de visados a los visitantes por breve plazo. | UN | ووضعت مؤخرا مع الجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا ترتيب اعفاء من التأشيرة للزائرين لمدة قصيرة. |
Lamentablemente esta es sólo otra manifestación y consecuencia de la política altiva y arrogante del país anfitrión de las Naciones Unidas, que hace pocos días denegó los visados a los dirigentes de la delegación de Yugoslavia que se proponían asistir a la Conferencia de la Unión Interparlamentaria en Nueva York. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن هذه الواقعة ليست سوى تعبير آخر وعاقبة للسياسة المتعجرفة والمتغطرسة التي يتبعها البلد المضيف للأمم المتحدة وقد رفض منذ بضعة أيام أن يصدر تأشيرات دخول لرؤساء الوفد اليوغوسلافي إلى مؤتمر الاحتفال بيوبيل الاتحاد البرلماني الدولي في نيويورك. |
El AGCS rige sin perjuicio del derecho de los gobiernos a exigir visados a los nacionales de otros países. | UN | واعتُبر أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لا يمس حقوق الحكومات في اشتراط حصول رعايا الدول الأخرى على تأشيرات دخول. |
Por consiguiente, sí se concedieron visados a los miembros de la delegación de Cuba, incluido el Presidente de la Asamblea Nacional, para que asistieran al sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y al acto de alto nivel. | UN | وبناء على ذلك، سُمح بإصدار تأشيرات دخول للوفد الكوبي، بما في ذلك رئيس الجمعية الوطنية الكوبية، لحضور الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة والمناسبة الرفيعة المستوى. |
Las especulaciones de Rusia en relación con la concesión de visados a militares y con la necesidad de entrar en territorio de Georgia a través de los puestos de control fronterizos legítimos son deleznables. | UN | إن تخمينات الجانب الروسي المتعلقة بإصدار تأشيرات دخول للجنود، وضرورة دخول إقليم جورجيا عبر نقاط التفتيش الحدودية الشرعية مثيرة للاشمئزاز. |
Al igual que había ocurrido con el intento anterior, la misión, compuesta por dos expertos y encabezada por Monseñor Desmond Tutu, se canceló, debido a la negativa de las autoridades israelíes a conceder visados a los integrantes de la delegación. | UN | وكما حدث في المحاولة السابقة، أُجهض إيفاد هذه البعثة المؤلفة من خبيرين، بقيادة كبير الأساقفة ديزموند توتو، بسبب رفض إسرائيل منح تأشيرات دخول لأعضاء الوفد. |
Además, el Frente POLISARIO ha transformado en política la denegación de visados a las expediciones humanitarias desde España -- del grupo del orador y de otros grupos -- que se proponen llevar asistencia humanitaria a los campamentos de Tindouf. | UN | كما أن جبهة البوليساريو اتبعت سياسة عدم إصدار تأشيرات دخول للبعثات الإنسانية من أسبانيا، سواء لفريقه أو لغيره، ممن يريدون جلب مساعدات إلى معسكرات تندوف. |
Ahora se entregan los visados a los trabajadores de socorro cuando llegan a los aeropuertos nacionales. | UN | ويجري الآن منح تأشيرات الدخول إلى عمال الإغاثة فور وصولهم إلى المطارات الوطنية. |
Sólo se expedirán visados a los trabajadores extranjeros que prestan asistencia después de firmarse un acuerdo de este tipo. | UN | وأوضحت أن تأشيرات الدخول لعمال الإغاثة الأجانب لن تصدر إلا إذا وقعت هذه الاتفاقات. |
Se reservó el derecho a solicitar la opinión del Asesor Jurídico sobre los casos que había mencionado y, para concluir, afirmó que el país anfitrión tenía la obligación de expedir visados a todas las personas invitadas a la Sede o que tuvieran asuntos oficiales con ella. | UN | واحتفظ لنفسه بالحق في طلب رأي من المستشار القانوني بشأن القضايا التي ذكرها. واختتم بأن البلد المضيف ملزم بحكم واجباته بإصدار تأشيرات إلى جميع من تقدم لهم الدعوة لزيارة المقر، أو من لهم أعمال رسمية هناك. |
Los expertos cubanos de entidades gubernamentales, académicas y de la sociedad civil invitados a actos organizados por las Naciones Unidas también tropiezan con problemas para obtener visados a tiempo. | UN | كما يواجه الخبراء الكوبيون من الحكومة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني المدعوون لحضور المناسبات التي تستضيفها الأمم المتحدة مصاعب في الحصول على التأشيرات في الوقت المناسب. |
En 2008, la República Dominicana expidió 76.000 visados a visitantes haitianos. | UN | وفي عام 2008، أصدرت الجمهورية الدومينيكية 000 76 تأشيرة دخول لزوارها الهايتيين. |
Los Ministros tomaron nota de las medidas concretas que había adoptado Turquía para facilitar su régimen de visados a favor de los nacionales de los países africanos, con arreglo a su determinación de fortalecer e intensificar su cooperación por medio de la interacción humana. | UN | 15 - وأحاط الوزراء علما بالخطوات الملموسة التي تتخذها تركيا لتيسير نظام التأشيرات على رعايا البلدان الأفريقية، تمشيا مع عزمها على تعزيز التعاون معها من خلال التفاعل الإنساني وتوسيع نطاقه. |
Se adoptó la decisión de volver a exigir los visados a fin de evitar la entrada ilícita en la República Islámica del Irán como lugar de tránsito ilícito para entrar en el Afganistán o salir de ese país. | UN | واتخذ قرار فرض التأشيرة لمنع دخول إيران بصورة غير قانونية بغرض اتخاذها معبرا إلى أفغانستان ومنها. |
Ello no obstante, se expedirán visados a los nacionales sudaneses que visiten los Países Bajos con objeto de promover el proceso de paz en su país. | UN | بيد أنه ستمنح التأشيرات إلى الرعايا السودانيين الزائرين لهولندا بغية دفع العملية السلمية في بلدهم. |
El país anfitrión conoce sus obligaciones con respecto a la emisión de visados a oficiales que viajan a las Naciones Unidas. | UN | ويدرك البلد المضيف التزاماته إزاء إصدار تأشيرات السفر للمسؤولين القادمين إلى الأمم المتحدة. |
El 13 de marzo, el Gobierno del Sudán otorgó visados a 28 miembros del personal civil de la UNISFA y 27 contratistas de la UNISFA encargados de raciones y comunicaciones. | UN | 35 - في 13 آذار/مارس، منحت حكومة السودان تأشيرات لدخول 28 موظفا مدنيا من موظفي القوة الأمنية المؤقتة، و 27 مقاولا لحصص الإعاشة والاتصالات التابعين للقوة الأمنية المؤقتة. |
Generalmente, los Estados Unidos de América sólo conceden visados a las autoridades y los funcionarios del Gobierno de Cuba cuando tienen la obligación jurídica internacional de hacerlo. | UN | والولايات المتحدة لا تمنح عموما مسؤولي الحكومة الكوبية وموظفيها تأشيرات سفر إلا حين يملي عليها ذلك التزام قانوني دولي. |
Los expertos cubanos de entidades gubernamentales, académicas y de la sociedad civil invitados a actos organizados por las Naciones Unidas tropiezan con problemas para obtener sus visados a tiempo. | UN | ويواجه الخبراء الكوبيون من الحكومة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني المدعوون لحضور المناسبات التي تستضيفها الأمم المتحدة مصاعب في الحصول على تأشيرات في الوقت المناسب. |
Sin embargo, en este caso, tras su incorporación a la Unión Europea, los exportadores de Croacia perdieron parte de su acceso preferente a otros mercados de los Balcanes y el turismo se vio afectado negativamente por la exigencia de visados a los nacionales de la Federación de Rusia y Turquía. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فبعد انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي خسر المصدرون فيها بعضا من أفضليتهم في الوصول إلى الأسواق الأخرى في منطقة البلقان، كما تضررت السياحة بسبب احتياج الزوار من الاتحاد الروسي وتركيا إلى تأشيرات. |
El representante de los Estados Unidos aclaró que, hasta la fecha, no se habían denegado visados a delegados de Venezuela. | UN | 59 - وأوضح ممثل الولايات المتحدة أنه حتى الآن لم يُرفض منح التأشيرات لأي من أعضاء الوفد الفنزويلي. |