Voy a añadir algunas palabras acerca de la decisión de mi Gobierno de instituir el régimen de visados para los nacionales de las Comoras. | UN | وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر. |
Sin embargo, la aplicación del proyecto de aguas urbanas sufrió demoras, ante la denegación de los visados para el personal internacional. | UN | ولكن تنفيذ مشروع المياه في الحضر عانى من تأخيرات نظرا لعدم منح تأشيرات دخول إلى الموظفين الدوليين. |
:: Adoptó medidas más estrictas en relación con la política de visados para detener la infiltración de terroristas. | UN | :: تشديد سياسة إصدار تأشيرات الدخول لضبط عمليات تسلل الإرهابيين. |
:: Dificultades esporádicas para obtener visados para los visitantes | UN | :: تعـذر حصول الزوار أحيانا على تأشيرات الدخول المرافــق |
Los visados para participantes invitados por el Secretario General de la Conferencia serán gratuitos. | UN | وتسلم كافة التأشيرات مجانا لجميع من يدعوهم الأمين العام للمؤتمر إلى الحضور. |
En el caso de la OMI, solamente se conceden visados para empleados domésticos en el momento del primer nombramiento del funcionario. | UN | وفي حالة المنظمة البحرية الدولية، لا تُمنَح تأشيرات دخول للمعاونين المنزليين إلا عند تعيين الموظفين للمرة الأولى. |
Concesión de visados para familiares del funcionario que no están a su cargo | UN | منح تأشيرات دخول لأفراد أٍسرة الموظف غير المعالين |
Concesión de visados para personal doméstico | UN | منح تأشيرات دخول للمعاونين المنزليين |
Desafortunadamente, las autoridades del Sudán no emitieron visados para que los miembros de la Misión pudieran ingresar al Sudán. | UN | ومما يُؤسف له أن السلطات السودانية لم تمنح أعضاء البعثة تأشيرات دخول إلى السودان. |
El menor número se debió a retrasos en la expedición de visados para los Oficiales de Enlace | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في إصدار تأشيرات دخول لضباط الاتصال |
También han previsto la obligación de notificar al progenitor el lugar donde se encuentra el niño y de establecer relaciones personales con los padres y garantizarles la obtención de visados para visitarlo. | UN | كما نصت على إعلام الأهل عن محل إقامة الأولاد، وحق قيام علاقات شخصية مع الأهل، وتأمين تأشيرات الدخول لهم. |
Las demoras en la obtención de visados para los miembros del personal internacional y los voluntarios ha repercutido negativamente en los progresos. | UN | وقد كان للتأخيرات الحاصلة في تأمين تأشيرات الدخول للموظفين والمتطوعين الدوليين أثر في التقدم المحرز |
Además, para contribuir a evitar las demoras en la emisión de visados para inspectores del Organismo, se acordó asimismo que el Organismo enviaría las notificaciones de inspección con dos semanas de anticipación de modo que los visados pudieran obtenerse oportunamente en Viena. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتفادي التأخر في إصدار تأشيرات الدخول لمفتشي الوكالات، اتفق أيضا على أن تقدم الوكالة إخطارات التفتيش قبل أسبوعين حتى يمكن إصدار تأشيرات الدخول في فيينا في الوقت المناسب. |
Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
Bhután ha utilizado el control de los visados para limitar el número de turistas con el fin de preservar su identidad cultural. | UN | ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية. |
58. Cada Estado Parte facilitará, a más tardar 30 días después de acusar recibo de la lista de inspectores o de las modificaciones a dicha lista, visados para múltiples entradas/salidas y/o tránsito y los demás documentos que cada inspector necesite para entrar y permanecer en el territorio de ese Estado Parte con el objeto de realizar actividades de inspección. | UN | ٨٥- تقوم كل دولة طرف، في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما من قيامها باﻹبلاغ عن استلام قائمة المفتشين، أو باستلام تغييرات أدخلت عليها، بمنح تأشيرات متعددة المرات للدخول/الخروج و/أو العبور وغيرها من الوثائق لتمكين كل مفتش من دخول إقليم تلك الدولة الطرف والبقاء فيه لغرض القيام بأنشطة التفتيش. |
Los dos diputados de la Asamblea Nacional, Sr. Nikolai Cherginets y Sr. Aleksandr Kozyr, solicitaron visados para participar en un acontecimiento organizado por la Unión Interparlamentaria en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | لقد تقدم النائبان البرلمانيان، السيد نيكولاي شيرغينيتس والسيد أليكسندر كوزير، بطلب للحصول على تأشيرة دخول للمشاركة في نشاط يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
Las sanciones discriminatorias comprenden medidas financieras con objetivos bien definidos, en particular la congelación de bienes, las restricciones a la obtención de visados para viajar al extranjero y la prohibición de la participación en determinadas actividades. | UN | وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة. |
Con respecto al indicador 1, la Comisión señala que las tasas de vacantes varían de un lugar a otro por diversos motivos, incluidos factores que escapan al control de la Organización, como el no poder conseguir visados para los funcionarios. | UN | 133 - وفيما يتعلق بالمؤشر 1، تشير اللجنة إلى أن معدلات الشغور تختلف من مكان عمل إلى آخر لأسباب شتى تشمل عوامل خارجة عن سيطرة المنظمة، مثل عدم القدرة على تأمين تأشيرات سفر للموظفين. |
Obtienen visados para una estancia breve, trabajan en bares y clubes nocturnos y caen en la prostitución. | UN | وتُمنح هؤلاء النساء تأشيرات لﻹقامة لفترة قصيرة ويعملن كمضيفات في الحانات والملاهي الليلية وينتهي بهن المطاف إلى ممارسة الدعارة. |
La mayoría de esos casos se referían a familiares de refugiados somalíes a quienes se concedieron visados para viajar al Reino Unido. | UN | وكانت غالبية هذه الحالات تتعلق بأفراد أسر لاجئين صوماليين منحوا تأشيرات للسفر الى المملكة المتحدة. |
Coreanos en el extranjero: Nuevos reglamentos sobre visados para viajes y trabajo para coreanos étnicos que viven en China y la antigua Unión Soviética, etc. | UN | الكوريون المقيمون في الخارج: وضع لوائح تنظيمية جديدة بشأن تأشيرة السفر والعمل للمنحدرين من أصل كوري الذين يعيشون في الصين والاتحاد السوفياتي السابق، وما إلى ذلك. |
7.8 En cuanto a los obstáculos que se opusieron al autor para la preparación de su defensa, el Comité observa que, según el Estado parte, un abogado de París obtuvo dos visados para asistir a su cliente en dos audiencias en 2002. | UN | 7-8 أما بخصوص الصعوبات التي واجهها صاحب البلاغ في إعداد دفاعه، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترد على ذلك بالقول إن محامياً من باريس قد حصل على تأشيرتي دخول لتمكينه من مساعدة موكله في جلستين معقودتين في عام 2002. |
Los visados para la estancia en Samoa durante la celebración de la Conferencia se otorgarán gratuitamente a todos los participantes a su llegada, a condición de que: | UN | 82 - تُمنح تأشيرات الإقامة في ساموا طوال مدة المؤتمر مجاناً لجميع المشاركين إثر وصولهم إلى البلد، شريطة استيفاء ما يلي: |
Al mes de julio de 2008, el PMA tenía acceso a 131 condados, en comparación con 50 condados en 2007, y se habían aprobado visados para un total de hasta 59 funcionarios internacionales, lo que supone una mejora importante en comparación con los 10 visados otorgados en 2007. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2008، أصبح بإمكان برنامج الأغذية العالمي الوصول إلى 131 مقاطعة، في مقابل 50 مقاطعة العام الماضي، وتلقى الموافقة على منح تأشيرات إلى 59 موظفا دوليا، وهو تحسن جوهري حيث منحت 10 تأشيرات فقط عام 2007. |
La UNAMID siguió afectada por considerables demoras en la emisión de visados para el personal de la misión. | UN | 58 - وما زالت العملية المختلطة تشهد تأخيرا كبيرا في إصدار تأشيرات لأفراد البعثة. |