ويكيبيديا

    "visión común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رؤية مشتركة
        
    • الرؤية المشتركة
        
    • فهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • للرؤية المشتركة
        
    • والتقدير المشترك
        
    • برؤية مشتركة
        
    • تصور مشترك
        
    • رؤية موحدة
        
    • رؤيتنا المشتركة
        
    • رؤيتها المشتركة
        
    • في الرؤية
        
    • فهما مشتركا
        
    • رأي مشترك
        
    • رؤية واحدة
        
    Los países de África deben trabajar al unísono y elaborar una visión común que permita reflejar sus preocupaciones en el programa internacional. UN وينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تعمل معا، وأن تعد رؤية مشتركة يمكن على أساسها إدراج هموم أفريقيا بجدول اﻷعمال الدولي.
    Esto se refleja mejor en la Declaración del Milenio, en la que se subraya la visión común de crear un mundo mejor sin conflictos ni pobreza. UN وينعكس ذلك على أفضل وجه في إعلان الألفية، الذي يبلور رؤية مشتركة من أجل بناء عالم أفضل خال من الصراعات أو الفقر.
    Esa visión común sólo puede lograrse mediante negociaciones de buena fe, como se estipula en el artículo VI del Tratado. UN فهذه الرؤية المشتركة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التفاوض بحسن نية على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من المعاهدة.
    Se consideró, en general, que la visión común debería ser un concepto a largo plazo, con un límite mínimo de vigencia de una generación. UN وساد اعتقاد بأنه لا بد لهذه الرؤية المشتركة من أن تكون مفهوما طويل اﻷجل لا يقل إطاره الزمني عن جيل واحد.
    Desarrollo de una visión común de los PNA: principios, principales líneas de acción y sinergias nacionales UN :: التوصل إلى فهم مشترك لبرامج العمل الوطنية للتكيف: المبادئ والإدماج والتآزر الوطني
    :: Crear una visión común de las cuestiones básicas y determinar el alcance de los problemas relativos a la intermediación de armas. UN :: التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل الأساسية ونطاق المشاكل المتصلة بأنشطة سماسرة السلاح.
    Una mayor movilidad entre las subdivisiones facilitará el logro de una visión común a nivel de toda la División. UN وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado consensuado. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado convenido. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    Debemos trazar una visión común y reiterar nuestro compromiso con el multilateralismo y el estado de derecho a nivel internacional. UN ولا بد لنا من تكوين رؤية مشتركة وإلزام أنفسنا من جديد بالتعددية وسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    Su Gobierno está resuelto a contribuir activamente en el establecimiento de esa visión común. UN وأضاف أن بلده عازم على أن يسهم بنشاط في إنشاء مثل هذه الرؤية المشتركة.
    visión común del futuro de la ciencia y la tecnología para el desarrollo UN الرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم
    Los elementos de una visión común deben reflejar los diversos intereses y percepciones de los distintos actores en el desarrollo, así como los cambios que se han producido a nivel mundial. UN ولا بد أن تعكس عناصر الرؤية المشتركة كلا من المصالح المتباينة والمفاهيم المختلفة لهؤلاء النشطاء في التنمية على اختلافهم، وكذلك التغيرات التي حدثت على المستوى العالمي.
    visión común sobre el futuro de la ciencia y la tecnología para el desarrollo UN بعد الظهر البند 4 الرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    En este documento, que tiene por objeto fomentar una visión común de la solidaridad internacional, se propone un plan de trabajo preliminar para su examen por la Subcomisión. Introducción UN يقترح هذا البحث خطة عمل أولية على اللجنة الفرعية لدراستها، وذلك مساهمة منه في تعزيز فهم مشترك للتضامن الدولي.
    No obstante, seguimos sin una visión común respecto de muchas otras reformas que hay que llevar a cabo. UN غير أننا لم نتوصل بعد إلى تفاهم مشترك بشأن العديد من الإصلاحات الأخرى التي يتعين القيام بها.
    Éste es otro ejemplo de la visión común del progreso humano en torno a la cual todo el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de coordinarse. UN وهذا مثال آخر للرؤية المشتركة للتقدم البشري التي تسعى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها الى أن تحقق الائتلاف حولها.
    Hay que crear en todo el sistema una nueva mentalidad basada en la consulta sistemática en materia de política, una descentralización eficaz, el pleno respeto de los mandatos y competencias de cada uno y una visión común de las dificultades que nos aguardan y de la pericia especial de las diversas organizaciones del sistema para resolverlas. UN ويجب أن تنشأ ثقافة جديدة على نطاق المنظومة تستند إلى مشاورات منتظمة بشأن السياسة العامة وإلى اللامركزية الفعلية واحترام كل منها لولاية واختصاص اﻷخرى احتراما كاملا، والتقدير المشترك للتحديات المقبلة ولما تتمتع به كل واحدة من مؤسسات المنظومة من أوجه القوة لمجابهة هذه التحديات.
    En esa importante cumbre nuestros dirigentes resolvieron colectivamente adoptar una visión común de un mundo pacífico, justo y próspero. UN ففي ذلك المؤتمر الهام صمم قادتنا بصورة جماعية على الالتزام برؤية مشتركة لعالم سلم وعدل وازدهار.
    Ellos demuestran que está surgiendo una visión común en aras de una nueva Sudáfrica, un proceso que involucra a una amplia gama de organizaciones y partidos políticos. UN وهي تشير إلى ظهور تصور مشترك لجنوب أفريقيا جديدة، وهي عملية تشارك فيها مجموعة واسعة من اﻷحزاب والمنظمات السياسية.
    La comunidad internacional se ha reunido alrededor de una visión común de responsabilidad compartida respecto del desarrollo. UN فقد اجتمع المجتمع الدولي على رؤية موحدة للمسؤولية المشتركة إزاء التنمية.
    Por consiguiente, expresamos nuestra admiración por los gobiernos que están decididos a mantener el rumbo hacia nuestra visión común de un mundo estable integrado por sociedades abiertas, prósperas y democráticas. UN لذلك نعــرب عن إعجابنا بالحكومات العازمة على مواظبة السير على الدرب المفضي إلى رؤيتنا المشتركة المتمثلة في إيجــاد عالمي مستقر يتألف من مجتمعات منفتحة ومزدهرة وديمقراطيــة.
    No es muy frecuente que, en un solo día, mejoren tanto la comprensión y la visión común de los Estados miembros de la organización, la reputación de sus instituciones, la visibilidad del proceso y el sistema de gestión de la cooperación regional. UN ومن غير المعتاد أن يتحسن في يوم واحد، التفاهم بين الدول الأعضاء وتتحسن رؤيتها المشتركة وسمعة المؤسسات التابعة للمنظمة، وظهور عملية ونظام إدارة التعاون الإقليمي.
    La perspectiva de la moderación y la cooperación ya existen en la visión común y en los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN ونظرة الاعتدال والتعاون هذه قائمة بالفعل في الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفي مقاصدها وأهدافها.
    El mecanismo ofrece a los dirigentes y directores de las misiones y la Sede una visión común de las situaciones de crisis y contribuye a una oportuna adopción de decisiones durante las crisis. UN وتتيح الآلية للقادة والمديرين في البعثات وفي المقر فهما مشتركا لحالات الأزمات، وتساعد في عملية اتخاذ القرارات في الوقت المناسب أثناء الأزمة.
    No obstante estas consideraciones, la delegación de México convino en que se realizaran consultas para determinar si hay, en la membresía de esta Conferencia, una visión común respecto a cómo solucionar el drama humanitario que representa la existencia de las minas terrestres antipersonal. UN وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات، يتفق وفد المكسيك على ضرورة اجراء مشاورات بغية تقرير ما إذا كان هناك رأي مشترك بين أعضاء هذا المؤتمر عن كيفية حل المأساة الانسانية المتمثلة في وجود اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En otras palabras, mi país cree que no sólo es importante tener una visión común de la forma de combatir los cambios climáticos y de promover el desarrollo sostenible, sino que ahora nos corresponde reflexionar de manera muy seria sobre nuestra función y sobre cómo todos podemos desempeñar un papel vital en la restauración de nuestro medio ambiente. UN بعبارة أخرى، يعتقد بلدي أن المهم ليس فقط أن تكون لنا رؤية واحدة لمكافحة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة، بل يتحتم علينا اﻵن أن نعيد التفكير، على نحو جاد، بأدوارنا، وكيف يسعنا جميعا أن نضطلع بدور حيوي في استعادة بيئتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد