ويكيبيديا

    "visión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رؤية
        
    • الرؤية
        
    • لرؤية
        
    • برؤية
        
    • رؤيا
        
    • رؤى
        
    • رؤيته
        
    • وجهة النظر
        
    • رؤيتها
        
    • البصيرة
        
    • الآراء المتعلقة
        
    • للرؤية التي
        
    • برؤيا
        
    • الثاقبة
        
    • الرؤى
        
    Los directivos de los fondos tienen distintas responsabilidades y no se les puede imponer la visión de la empresa. UN وأضاف قائلا إن مديري هذه الصناديق تتفاوت مسؤولياتهم وأنه ليس من الممكن فرض رؤية مؤسسية عليهم.
    En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    Además, la policía tiene una nueva visión de su responsabilidad de ganarse el respeto de los ciudadanos honrados. UN علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون.
    Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. UN وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق.
    Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores. UN إننا بحاجة إلى منظمة متجددة ومُصلحة ويجب أن نكرس أنفسنا من جديد لرؤية الآباء المؤسسين.
    Concédeme la visión de tus ojos omnividentes. Open Subtitles . أنعمني برؤية مستقبلية بعينيك الواسعتين
    La visión de la Asociación es una red mundial de consultores profesionales en lactancia. UN وتتمثل رؤية الرابطة في تكوين شبكة عالمية من الفنيين في مجال الرضاعة.
    Creo que nos ha dado una visión de confianza en lo que podemos hacer. UN أعتقد أنكم قدمتم رؤية ملؤها الثقة في ما يمكن أن نقوم به.
    :: Incidir en la implementación de acciones que permitan incorporar una visión de género en los tres programas sustantivos del MTSS. UN :: التركيز على تنفيذ تدابير تسمح بإدراج رؤية جنسانية في البرامج الفنية الثلاثة التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Se necesita una ambiciosa visión de la seguridad vial y una financiación acorde para hacer frente con eficacia a esta crisis mundial. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la organización desde el último informe. UN ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير.
    La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. UN لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي.
    Suscribe la visión de un mundo seguro, libre de armas de destrucción masiva. UN وهي تؤيد رؤية قيام عالم آمن خال من أسلحة الدمار الشامل.
    La visión de YOUNGO era un mundo con un clima seguro y estable. UN وحُددت رؤية يونغو بأنها تتمثل في عالم يتمتع بمناخ آمن ومستقر.
    De todos nosotros dependerá, entonces, que la visión de actualización que nos ofrece el Secretario General en su informe se convierta en realidad. UN والأمر بالتالي متروك لنا إن كانت الرؤية المتطلعة إلى الأمام، التي قدمها الأمين العام في تقريره، ستصبح حقيقة أم لا.
    Desde esa visión de referencia nos posicionamos conjuntamente ante las diferentes cuestiones que plantea el debate de los temas nucleares. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    Por otra parte, ¿cuál es la alternativa para la visión de Geithner? ¿Existe otro paradigma para el sistema financiero global? News-Commentary ومن ناحية أخرى، فما هي البدائل المطروحة لرؤية غايثنر ؟ وهل يوجد نموذج آخر للنظام المالي العالمي؟
    Por ende, en las nuevas condiciones el desarme consiste en armarse con una nueva visión de los nuevos desafíos. UN ومن هنا، وضمن هذه الظروف الجديدة، يكون نزع السلاح تسلحا برؤية جديدة لهذه التحديات.
    Tienes una visión de quien quieres que sea tu hijo, y no importa lo que hagas, se quedan cortos. Open Subtitles يكون لديك رؤيا عما تريد ان يكون ولدك علية ومهما تفعل تلك الرؤيا تقل شيئاً فشيئاً
    Ambos nacieron de la visión de individuos que se atrevieron a tener aspiraciones más elevadas mientras otros sucumbían al miedo, el odio, el racismo, la duda y el desaliento. UN فقد ولد كلاهما عن رؤى ﻷفراد وقفوا في شموخ، بينما تمرﱠغ آخرون في الخوف، والكراهية، والعنصرية، والشكوك، والفزع.
    Reafirmando su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, UN وإذ يعيد تأكيد رؤيته التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Estonia comparte la visión de que cargos de alto nivel en las Naciones Unidas. UN وتتفق إستونيا مع وجهة النظر القائلة إنه ينبغي زيادة دور المرأة في نظام صنع القرار في الأمم المتحدة.
    Ello supone que la Comunidad Europea debe superar su visión de guerra fría de lo que constituye una Europa unida. UN ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة.
    Estoy seguro de que juntos podemos generar la visión de futuro y la voluntad necesaria para resolver estos problemas urgentes. UN وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة.
    B. Conclusiones sobre el análisis de la visión de los procesos consultivos, de UN باء- استنتاجات بشأن تحليل الآراء المتعلقة بالعمليات الاستشارية، وعمليات
    Refuerza esa evolución necesaria e impulsa la visión de un futuro común para nuestros pueblos. UN فهي تعزز عملية التطور اللازمة هذه وتروج للرؤية التي تنادي بمستقبل مشترك لشعوبنا.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos enfrentar los desafíos de nuestra época con la visión de los fundadores de la Organización. UN ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نواجه تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    Quiero agradecer al Sr. Annan de forma especial su visión de los problemas de mi país y la manera objetiva en que informó de sus conclusiones al Consejo de Seguridad. UN وأوجه امتناننا الخاص إلى السيد عنان على بصيرته الثاقبة في تناول مشاكل بلدي وعلى الطريقة الموضوعية التي قدم بها إلى مجلس الأمن ما استخلصه من نتائج.
    Los dos documentos presentan los hechos dentro de un contexto que permite evaluar los logros y tener una visión de futuro clara. UN ولكن هاتين الوثيقتين تضعان تلك الحقائق في إطار يمكّن من تقييم ما أنجز ووضع الرؤى الصحيحــــة لمســـار المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد