Sus manifestaciones desestabilizantes son visibles en casi todas las regiones del mundo. | UN | إن مظاهرها المزعزعة للاستقرار واضحة في جميع مناطق العالم تقريبا. |
Si bien se registran señales de recuperación, algunos efectos de la crisis solo serán visibles después de transcurrido cierto tiempo. | UN | وعلى الرغم من نشوء دلائل على الانتعاش فإن بعض آثار الأزمة لن تكون مرئية إلا بمرور الوقت. |
Las cabezas visibles de la sociedad organizada y sus bases son objeto de hostigamiento generalizado. | UN | وتخضع الرؤوس الظاهرة للمجتمع المنظم وأسسه لمضايقات معممة. |
En Nigeria, las actividades del gobierno para consumar la transición a la democracia tienen aún que rendir resultados visibles. | UN | وفي نيجيريا لا يزال يتعين على تعهد الحكومة بالتحول إلى النظام الديمقراطي أن يحقق نتائج ملموسة. |
Durante el proceso las señales de los malos tratos eran al parecer bien visibles. | UN | وأثناء نظر قضيتهم، كانت توجد علامات على سوء المعاملة ظاهرة بشكل واضح. |
Es un hecho que, en períodos de crecimiento económico generalizado, han podido atenuarse en cierta medida los efectos más visibles del desequilibrio. | UN | وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا. |
También se ocupa de la representación justa de mujeres de minorías visibles en condiciones de igualdad de género. | UN | كما أنه يركز على الوصف العادل للمرأة من اﻷقليات الواضحة في حالات اﻹنصاف بين الجنسين. |
Los satélites son un problema en las longitudes de onda visibles e invisibles. | TED | تعد الأقمار الاصطناعية مشكلة على صعيدي الأطوال الموجية المرئية وغير المرئية. |
Por consiguiente, deberá haber otras indicaciones o signos visibles de que la autoneutralización fue eficaz y la munición puede manipularse y destruirse sin riesgo. | UN | ولذا لا بد من وجود مؤشرات أو علامات واضحة أخرى على فعالية هذا النظام وإمكانية تداول هذه الذخائر وتدميرها بأمان. |
Según dice, apenas reconoció a Uigun, cuyo cuerpo estaba cubierto de moretones y mostraba indicios visibles de tortura. | UN | وزعمت أنها بالكاد تعرفت على أويغون، الذي غطت الكدمات جسده وبدت عليه علامات تعذيبٍ واضحة. |
Es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. | UN | ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة. |
Hagan sus ideas visibles, tangibles y secuenciales. | TED | اجعلوا أفكاركم مرئية وملموسة ومترابطة منطقيًا. |
El número de ejecutivos pertenecientes a las minorías visibles se ha duplicado, pasando de 103 a 208. | UN | وتجاوز عدد الموظفين التنفيذيين المنتمين إلى الأقليات الظاهرة الضِعف، إذ قفز من 103 إلى 208. |
En su conjunto, estas medidas aumentaron las oportunidades de trabajo para todos los habitantes de la provincia, incluida la población aborigen, los jóvenes y los miembros de las minorías visibles. | UN | ولقد زادت هذه الإجراءات، مجتمعة، فرص العمل لجميع سكان أونتاريو، بمن فيهم الشعوب الأصلية والشباب والأقليات الظاهرة. |
Destacó que la labor del FNUAP había arrojado resultados tangibles y visibles en su país. | UN | وأكد أن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحرز ننتائج ملموسة في بلاده. |
Destacó que la labor del FNUAP había arrojado resultados tangibles y visibles en su país. | UN | وأكد أن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحرز نتائج ملموسة في بلاده. |
Como resultado de los malos tratos varios tenían heridas visibles en diversas partes del cuerpo. | UN | وبسبب سوء المعاملة، كانت إصابات بعضهم ظاهرة للعيان في أجزاء عدة من أجسادهم. |
En algunos casos, el concepto de Estado lesionado puede englobar a los Estados que son víctimas directas del crimen, así como a otros Estados que puedan verse afectados por consecuencias menos visibles de aquél. | UN | ففي بعض الحالات، قد يشمل مفهوم الدولة المضرورة دولا تأثرت مباشرة بوقوع الجريمة ودولا أخرى قد تلحق بها آثار أقل وضوحا. |
En algunas zonas rurales del país los progresos económicos, que son visibles en las ciudades y pueblos, brillan por su ausencia. | UN | وفي بعض المناطق الريفية من البلد، لا تظهر التحسنات الاقتصادية، الواضحة للعيان في المدن والبلدات. |
Esperamos que el futuro demuestre que la causa primordial es la ausencia de resultados políticos visibles. | UN | ومن المأمول أن يبين المستقبل أن السبب الجذري في ذلك هو حقيقة غياب النتائج السياسية المرئية. |
Se ha ejecutado un proyecto de este tipo en la región del monte Popa y ya son visibles sus efectos, tanto en el clima como en la vida de la población. | UN | وجرى الاضطلاع بمشروع من هذا القبيل في منطقة جبل بوبا، وله أثر ملحوظ سواء على اﻷحوال المناخية أو على رفاه السكان. |
Por consiguiente, si se añade al IDG la variable de raza o etnia las diferencias se vuelven todavía más visibles. | UN | ولذلك، عندما يضاف العرق أو الإثنية إلى مؤشر التنمية الجنسانية، تصبح الفروق أكثر وضوحاً. |
Únicamente por medio del fortalecimiento de la cooperación internacional en estos campos fundamentales pueden lograrse resultados visibles en el fomento del crecimiento económico y del desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية. |
Además, deben colocarse en lugares visibles del centro carteles y folletos de información al respecto. | UN | ويجب وضع لوحات أو ملصقات إعلامية بهذا الشأن في أماكن بارزة من المؤسسة. |
Nos permitiría convertir objetos visibles en micrófonos visuales a la distancia. | TED | وهذا يسمح لنا بتحويل الأشياء المنظورة إلى مكروفونات بصرية بعيدة |
El Tribunal señaló que la Real Policía Montada del Canadá había instaurado esa política para alentar el reclutamiento de miembros de minorías visibles. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الشرطة المحمولة أدخلت هذه السياسة لتشجيع تجنيد اﻷقليات المعروفة. |
Deberán figurar dentro de un marco rectangular y ser de dimensiones que las hagan claramente visibles a tenor del tamaño del bulto. | UN | ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد. |