La Asamblea tomó nota de que habían transcurrido 14 años desde que una misión de las Naciones Unidas visitara el Territorio. | UN | ولاحظت الجمعية انه انقضى ١٤ عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم. |
Por último, gracias a nuestros muy intensos esfuerzos, se permitió que el marido visitara a su mujer. | UN | وأخيرا، وبفضل جهودنا الكثيفة، سمح للزوج بزيارة زوجته. |
El Togo estaría muy complacido de que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos visitara el país, en respuesta a la invitación de su Gobierno. | UN | وتوغو ترحب بحماس بقيام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بزيارة البلد، فالحكومة قد سبق لها أن دعته الى ذلك. |
Se afirma que, a pesar de que el autor había manifestado el deseo de que su abogado visitara la escena del crimen, éste no lo hizo. | UN | ويدعي أنه بالرغم من أن مقدم البلاغ كان يرغب في أن يزور محاميه مكان الجريمة، إلا أنه لم يفعل ذلك. |
El Viceministro Principal pidió al Comité Especial que visitara el Territorio para comprobar que el pueblo de las Islas Turcas y Caicos desea prepararse para la autonomía. | UN | وطلب نائب رئيس الوزراء من اللجنة الخاصة أن تزور اﻹقليم وأن تتحقق من رغبات شعب جزر تركس وكايكوس في إعداد أنفسهم للحكم الذاتي. |
A la vez que presuntamente se negó autorización para que la comisión visitara Burundi, volvieron a aparecer rumores de un inminente golpe de estado. | UN | وفيما أفيد عن رفض السماح بزيارة اللجنة لبوروندي، ترددت شائعات من جديد حول وقوع انقلاب وشيك. |
Ese documento se había sellado hasta que el Presidente Ejecutivo visitara Bagdad. | UN | وقد تم وضع هذه الوثيقة في ظرف مختوم إلى حين قيام الرئيس التنفيذي بزيارة العراق. |
Si bien quien le escribe había acogido favorablemente su iniciativa, la India no permitió que el Enviado Personal visitara Nueva Delhi. | UN | وقد رحبت على الفور بمبادرتكم، إلا أن الهند رفضت السماح للمبعوث الشخصي بزيارة نيودلهي. |
La Comisión lamentó que el Gobierno no hubiera permitido que la Comisión de Encuesta visitara el país a fin de verificar la situación por sí misma. | UN | وأبدت اللجنة أسفها ﻷن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها. |
A tal efecto, sugerí que una delegación militar de alto nivel de Nigeria visitara la Sede de las Naciones Unidas. | UN | واقترحت، في هذا الصدد، أن يقوم وفد عسكري رفيع المستوى من نيجيريا بزيارة لمقر اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, a la fecha de preparación del presente informe, las partes no habían permitido a la MONUA que lo visitara porque habían reanudado con intensidad sus enfrentamientos en la zona. | UN | غير أنه حتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يسمح الطرفان للبعثة بزيارة الموقع بسبب تجدد القتال الشديد في المنطقة. |
Lamentó que el Gobierno no hubiese permitido que la Comisión de Encuesta visitara el país para verificar la situación por sí misma. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها. |
En el período de sesiones que celebró recientemente el Comité se planteó la posibilidad de que éste visitara Tokelau. | UN | أثيرت خلال الدورة الأخيرة للجنة الخاصة إمكانية قيام اللجنة بزيارة توكيلاو. |
Finalmente, el día de su partida de Liberia, se hicieron diligencias para que el Grupo visitara el lugar junto con el Director de Aviación Civil. | UN | وأخيرا، أجريت في يوم مغادرة الفريق لليبريا الترتيبات لقيامه بزيارة الموقع برفقة مدير الطيران المدني. |
Ese mismo día por la tarde, la Misión Permanente del Sudán me transmitió una petición para que la misión visitara Jartum y Darfur. | UN | وفي مساء ذلك اليوم نفسه، أرسلت البعثة الدائمة للسودان إليَّ طلباً لكي تقوم البعثة بزيارة الخرطوم ودارفور. |
Una vez más, Israel no permitió que el Comité Especial visitara los territorios palestinos ocupados y evaluara directamente la situación de los derechos humanos en Palestina. | UN | ومرة أخرى، لم تسمح إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة وإجراء تقييم مباشر لحالة حقوق الإنسان في فلسطين. |
Afirmó, sin embargo, que su Gobierno no excluía la posibilidad de que éste visitara el país. | UN | وذكر، مع ذلك، أن حكومته لا تستبعد أن يزور المقرر الخاص ميانمار. |
Esto era habitual por exigencia de los jefes de la Oficina de Intereses con cuanta delegación y representante norteamericano visitara Cuba. | UN | كان هذا أمراً معتاداً يشترطه رئيس مكتب رعاية المصالح على كل وفد وممثل أمريكي يزور كوبا. |
El Gobernador extendió una invitación al Comité Especial para que visitara Samoa Americana. | UN | ووجه الحاكم دعوة للجنة الخاصة لكي تزور ساموا اﻷمريكية. |
No se había impedido a ningún representante de ninguna organización nacional o internacional que visitara el territorio de los ogun. | UN | ولم يمنع ممثلو أية منظمة، وطنية كانت أو دولية، من زيارة بلاد اﻷوغوني. |
Su vuelo ha sido retrasado algunas horas, y el queria que lo visitara en el hotel. | Open Subtitles | لقد تأخرت طائرته بضعة ساعات وقد أرادنى أن أزوره فى الفندق |
¿Por qué no dejaste que te visitara en la cárcel? | Open Subtitles | لم جعلتني اتوقف عن زيارتك في السجن |
O puede ser que Davis visitara a Simpson se enamorara de la cocinera y la persuadiera para que le acompañase en su vuelo. | Open Subtitles | "أو بعدها "دايفيس" زار "سيمبسون ووقع في غرام الطباخة و أقنعها في مشاركتها له في هروبه |
En respuesta a esa petición, el Grupo de Trabajo decidió en 1998 (véase E/CN.4/1999/63, párr. 36) dirigir una carta a los gobiernos de los países que visitara, junto con una copia de las recomendaciones pertinentes adoptadas por el Grupo y contenidas en el informe sobre su visita. | UN | واستجابة لهذا الطلب، قرر الفريق العامل في عام 1998 (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/63، الفقرة 36) أن يوجه إلى حكومات البلدان التي زارها رسالة متابعة مع نسخة عن التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها الفريق والواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية. |
En este sentido, sería muy útil que una misión de las Naciones Unidas visitara Pitcairn para ayudarle a comprender su futuro político. | UN | ولهذا الغرض، قال إن بيتكيرن ستستفيد أقصى الاستفادة، في سبيل فهم مستقبلها السياسي، من بعثة زائرة من بعثات الأمم المتحدة. |
Durante los ocho primeros días, dejaron que su madre la visitara; los otros ocho días se la mantuvo presuntamente incomunicada. | UN | وسمح لوالدتها بزيارتها خلال اﻷيام الثمانية اﻷولى؛ أما في اﻷيام الثمانية المتبقية، فقد زعم أنها حبست في السجن الانفرادي. |
A este respecto, invitó al jefe de la secretaría provisional a que visitara Bonn lo antes posible para tratar en detalle del traslado. | UN | وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال. |
Él vino a verme cuando estaba acabada de llegar aquí, pero solicité que no me visitara en este lugar. | Open Subtitles | لقد أتى ليراني عندما جلبت إلى هنا لأول مرة ولكنني طلبت بأن لا يأتي لزيارتي في هذا المكان |
Digo, es más que probable, que visitara a su abuela, viera la foto en el álbum, y la imagen quedara almacenada en su subconsciente. | Open Subtitles | لا يعني ذلك ، أنّه نفس الرجل أعني ، من المحتمل ، أنّها زارت جدّتها و قامت بـرؤية الصّورة |