En ausencia de uno de los acusados, el tribunal debería haber suspendido la vista de la causa en lo que respecta al acusado ausente. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
En ausencia de uno de los acusados, el tribunal debería haber suspendido la vista de la causa en lo que respecta al acusado ausente. | UN | وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب. |
Con arreglo a las disposiciones de la ley transitoria, la antigua ley era aplicable a la vista de la causa de la autora. | UN | وعملاً بالقانون الانتقالي، كان القانون القديم ساري المفعول لدى النظر في قضية صاحبة البلاغ. |
b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional, o la causa no se tramitó con la diligencia necesaria. | UN | )ب( كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة الى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة. |
A pesar de que el Estado Parte había afirmado que procuraría agilizar la vista de la causa penal, no indicó una fecha para la vista ni explicó por qué el asunto ha tardado dos años, lo que a juicio del autor constituye una dilación injustificada. | UN | ومضى قائلاً إن الدولة الطرف، وعلى الرغم مما أكدته من أنها ستسعى إلى التعجيل بالنظر في القضية الجنائية، فإنها لم تحدد تاريخاً للجلسة، كما أنها لم تبيِّن أسباب تأخير القضية لمدة سنتين، وهو ما يشكل حسب رأيه تأخيراً غير معقول. |
3. La vista de la causa de quienes se encuentren ya detenidos tendrá lugar simultáneamente con la instrucción de los demás crímenes de la competencia de las Salas Especiales. | UN | 3 - تبدأ عملية محاكمة الأشخاص الموقوفين بالتزامن مع التحقيق بشأن غيرهم من المسؤولين عن الجرائم التي يشملها اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين. |
4.6 El Estado parte afirma que la vista de la causa comenzó el 27 de septiembre de 2004. | UN | 4-6 وتقول الدولة الطرف إن جلسات المحاكمة بدأت في 27 أيلول/سبتمبر 2004. |
La vista de la causa Dragomir Milošević se celebró el 21 de julio de 2009 y se está preparando la sentencia. | UN | وتم الاستماع إلى قضية دراغومير ميلوسوفيتش في 21 تموز/يوليه 2009، ويجري حاليا إعداد الحكم بشأنها. |
De haber apelación, la sentencia relativa a la misma debe dictarse dentro de los cinco días posteriores a la vista de la causa. | UN | وفي حالة الاستئناف، ينبغي أن يصدر حكم الاستئناف في غضون خمسة أيام اعتباراً من تاريخ بدء النظر في القضية. |
En esa etapa, si una pena más severa resulta más previsible para el caso, el tribunal puede aplazar la vista de la causa y dictar orden de detención contra el sospechoso para que sea llevado ante el tribunal. | UN | وحتى في هذه المرحلة، يمكن للمحكمة أن تؤجل النظر في القضية وتصدر أمراً بتوقيف المشتبه فيه واحالته إلى المحكمة، إذا رأت من اﻷنسب انزال عقوبة أشد في هذه القضية. |
El Fiscal Público aceptó la recomendación y apeló, y la División Oriental del Tribunal Superior, integrada por tres magistrados profesionales y tres magistrados legos, celebró la vista de la causa el 3 de junio de 1992. | UN | وقد أخذ المدعي العام بتلك المشورة فاستأنف الحكم، وتولى القسم الشرقي من المحكمة العليا، المؤلف من ثلاثة قضاة محترفين وثلاثة قضاة غير محترفين، النظر في القضية في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
El Fiscal Público aceptó la recomendación y apeló, y la División Oriental del Tribunal Superior, integrada por tres magistrados profesionales y tres magistrados legos, celebró la vista de la causa el 3 de junio de 1992. | UN | وقد أخذ المدعي العام بتلك المشورة فاستأنف الحكم، وتولى القسم الشرقي من المحكمة العليا، المؤلف من ثلاثة قضاة محترفين وثلاثة قضاة غير محترفين، النظر في القضية في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
En respuesta a la preocupación manifestada por el hecho de que la vista de la causa no se celebre hasta el año próximo, el orador dice que la situación en que se encuentran los cargos no permite avanzar en el proceso. | UN | ورداً على مشاعر القلق المعرب عنها بشأن احتمال عدم النظر في القضية قبل حلول السنة التالية، قال إن الاتهامات ليست جاهزة للمضيّ في القضية. |
Con arreglo a las disposiciones de la ley transitoria, la antigua ley era aplicable a la vista de la causa de la autora. | UN | وعملاً بالقانون الانتقالي، كان القانون القديم ساري المفعول لدى النظر في قضية صاحبة البلاغ. |
La vista de la causa Kamerera comenzó el 27 de noviembre de 2003. | UN | وبدأ النظر في قضية كاريميرا وشركائه في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional, o la causa no se tramitó con la diligencia necesaria. | UN | )ب( كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة الى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة. |
La referencia del Estado parte a la excepción a esta norma (parte 3 del artículo 410), que permite la vista de la causa si el acusado no se halla en el territorio de Uzbekistán, está sujeta a las garantías procesales del artículo 420 del Código de Procedimiento Penal. | UN | أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية. |
3. La vista de la causa de quienes se encuentren ya detenidos tendrá lugar simultáneamente con la instrucción de los demás crímenes de la competencia de las Salas Especiales. | UN | 3 - تبدأ عملية محاكمة الأشخاص الموقوفين بالتزامن مع التحقيق بشأن غيرهم من المسؤولين عن الجرائم التي يشملها اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين. |
4.6 El Estado parte afirma que la vista de la causa comenzó el 27 de septiembre de 2004. | UN | 4-6 وتقول الدولة الطرف إن جلسات المحاكمة بدأت في 27 أيلول/سبتمبر 2004. |
El 5 de junio de 2009, el Tribunal Supremo de Australia decidió aplazar la vista de la causa del autor y suspender su expulsión por dos semanas, para que el Ministro de Inmigración pudiera investigar la cuestión más a fondo. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 2009، قررت المحكمة العليا في أستراليا تأجيل الاستماع إلى قضية صاحب الشكوى ووقف ترحيله لمدة أسبوعين، كي تتاح الفرصة لوزير شؤون الهجرة من أجل فحص المسألة بمزيد من الدقة. |
La " querella nullitatis " se invoca contra una sentencia que adolezca de inconstitucionalidad, aunque la vista de la causa se haya desarrollado de conformidad con la legislación pertinente. | UN | ويحتج ببطلان الدعوى للانتصاف من حكم يشوبه عيب يتعلق بالمشروعية، بالرغم من أن النظر في الدعوى بأكملها قد جرى وفقاً للتشريعات ذات الصلة. |
Según el autor, el párrafo 5 del artículo 14 exige que se realice una nueva vista de la causa. | UN | ووفقا لصاحب البلاغ، تقتضي الفقرة ٥ من المادة ٤١ إعادة النظر في الوقائع بصورة شاملة. |
La vista de la causa tuvo lugar 11 meses después del despido, los días 8 y 9 de abril de 1992. Al parecer, inicialmente la vista de la causa había de celebrarse en enero de 1992. | UN | وقد نظر في هذه الشكوى في ٨ و ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٢، أي بعد أحد عشر شهرا من فصله من عمله؛ ويبدو أنه كان المقرر مبدئيا أن ينظر في القضية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
La vista de la causa Krnojelac concluyó durante el período que se examina. i) Vasiljević | UN | واختتمت جلسات الاستماع في قضية كرنوييلاتس في الفترة التي يشملها التقرير. |
Se fijó nuevamente la vista de la causa en el Tribunal para el 19 de julio de 2012 a fin de comprobar si se había presentado la acusación. | UN | وكان من المقرر إدراج القضية مجدداً في جلسة المحكمة ليوم 19 تموز/يوليه 2012 للإشراف على صدور لائحة الاتهام. |