Esos esfuerzos son especialmente importantes en vista de la crisis financiera actual. | UN | وتنطوي هذه الجهود على أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية الراهنة. |
En vista de la crisis financiera mundial y sus efectos en un gran número de países, debe tenerse en cuenta el costo de prorrogar el mandato del Grupo. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله. |
El OOPS agradece profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. | UN | وتعرب الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما قدمته من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية. |
Expresó su profundo agradecimiento a los donantes por sus generosas contribuciones, especialmente a la vista de la crisis financiera mundial. | UN | وأعربت عن امتنانها العميق لمانحيها لما قدموه من تبرعات سخية، ولا سيما في ظل الأزمة المالية العالمية. |
Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a que adopte un enfoque y una política amplios en materia de migración, en los que, en vista de la crisis económica actual, se incluya la protección de los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | لذا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ نهج شامل وسياسات للتعاطي مع مسألة الهجرة بما في ذلك حماية حقوق العمال المهاجرين في مواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية. |
En vista de la crisis alimentaria en curso, también se debería prestar una atención especial a la protección de los terrenos agrícolas, así como a las necesidades de los granjeros y las mujeres rurales. | UN | ويتعين في ضوء أزمة الغذاء المتواصلة إبداء اهتمام خاص أيضا بحماية الأرض الزراعية، وكذلك باحتياجات المزارعات والقرويات. |
El OOPS agradecía profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. | UN | وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق لمانحيها لما قدموه من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية. |
Deseo señalar a su atención la preocupación expresada por el Grupo Consultivo en relación con el mantenimiento de las contribuciones de los donantes en 2009 en vista de la crisis financiera mundial. | UN | وأود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يساور الفريق الاستشاري من قلق إزاء الحفاظ على مستوى مساهمات المانحين لعام 2009 في ضوء الأزمة المالية العالمية. |
Tengo el honor de escribir con referencia a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y a los recursos adicionales solicitados para ella en vista de la crisis persistente en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | أتشرف بالإحالة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاحتياجات الإضافية المطلوبة للبعثة في ضوء الأزمة المزمنة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En vista de la crisis financiera en curso, los donantes internacionales tienen derecho a conocer el número exacto de los refugiados que viven en los campamentos y no pueden seguir tolerando que continúe la desviación de la ayuda humanitaria ampliamente documentada en los últimos años. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية الراهنة، قال إن من حق الجهات المتبرعة الدولية أن تعرف العدد الدقيق للاجئين الذين يعيشون في المخيمات وأنه لم يعد بمقدورها أن تتحمل التحويل المستمر للمساعدة الإنسانية وهو الموثق بصورة تامة في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, la situación de la vida real que enfrentamos en Serbia, como país en desarrollo, es muy diferente y es sobre todo alarmante: Serbia ha experimentado una drástica disminución de la inversión extranjera directa, que es tanto de esperar como comprensible en vista de la crisis económica mundial. | UN | ولكن فإن أوضاع الحياة الواقعية التي نواجهها في صربيا بوصفنا بلدا ناميا، مختلفة تماما، وتبعث على القلق الكبير. فصربيا شهدت هبوطا حادا في الاستثمارات الأجنبية المباشرة وهذه أمور متوقعة ومتفهمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية. |
No obstante, especialmente en vista de la crisis financiera, la falta de financiación estable y las dificultades para encontrar países dispuestos a acoger ulteriores reuniones del Foro Mundial eran obstáculos a la continuidad de este proceso. | UN | ومع ذلك، ولا سيما في ضوء الأزمة المالية، فإن عدم وجود تمويل مستقر، والصعوبات التي تعترض تحديد البلدان الراغبة في استضافة الاجتماعات المقبلة للمنتدى العالمي تعد من بين العقبات تحول دون استمرار هذه العملية. |
Refiriéndose al tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, celebrada en Doha en 2009, recordó los logros alcanzados por los Estados y los retos que seguía planteando en todo el mundo la lucha contra la corrupción, lucha que debía continuar, especialmente en vista de la crisis económica. | UN | وفيما يتعلق بالدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي عُقدت في الدوحة، في عام 2009، ذكَّر بالإنجازات التي حققتها الدول والتحدِّيات المستمرة في مجال مكافحة الفساد في جميع أنحاء العالم، مشيراً إلى أنها تحتاج إلى متابعة، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية. |
8. Aunque hay grandes expectativas de que en Europa se hagan esfuerzos por introducir reformas en vista de la crisis en Grecia, la economía mundial todavía no ha adoptado un régimen de quiebras. | UN | 8 - وبالرغم من وجود توقّعات قوية بأن تدفع أوروبا نحو الإصلاح في ضوء الأزمة اليونانية، لم يعتمد الاقتصاد العالمي نظاما للإعسار. |
En vista de la crisis actual de Ucrania, es importante tener en mente este punto de partida -la primera revolución pro-europea en el siglo XXI, generada por la oposición a la influencia rusa y a la corrupción e ineficiencia post-soviética. | News-Commentary | من الأهمية بمكان في ضوء الأزمة المستمرة في أوكرانيا أن نضع نقطة الانطلاق هذه ــ أول ثورة مؤيدة لأوروبا في القرن الحادي والعشرين، والتي اندلعت بسبب معارضة النفوذ الروسي والفساد والعجز في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفييتي ــ في الحسبان. |
11. Invita al Consejo de Administración del ONU-Hábitat a mantener en examen los acontecimientos relativos a los sistemas de financiación de la vivienda, en vista de la crisis financiera actual, y decide estudiar la posibilidad de convocar una reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre este tema; | UN | 11 - تدعو مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة إلى إبقاء التطورات التي تشهدها نظم تمويل الإسكان قيد الاستعراض في ضوء الأزمة المالية الحالية، وتقرر دراسة إمكانية عقد مناسبة رفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن هذا الموضوع؛ |
11. Invita al Consejo de Administración del ONU-Hábitat a mantener en examen los acontecimientos relativos a los sistemas de financiación de la vivienda, en vista de la crisis financiera actual, y decide estudiar la posibilidad de convocar una reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre este tema; | UN | 11 - تدعو مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة إلى إبقاء التطورات التي تشهدها نظم تمويل الإسكان قيد الاستعراض في ضوء الأزمة المالية الحالية، وتقرر دراسة إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن هذا الموضوع؛ |
El OOPS expresó su profundo agradecimiento a los donantes por sus generosas contribuciones, especialmente a la vista de la crisis financiera mundial. | UN | وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما تقدمه من تبرعات سخية، ولا سيما في ظل الأزمة المالية العالمية. |
En vista de la crisis persistente en Ucrania, este tipo de actos no contribuye en lo más mínimo a reducir la tensión en ese país. | UN | وفي ظل الأزمة القائمة في أوكرانيا، لا يمكن أن تساهم هذه الإجراءات، بأي حال من الأحوال، في تهدئة التوترات السائدة فيها. |
Esto es especialmente pertinente en vista de la crisis alimentaria actual. | UN | وهو اهتمام ذو مغزى، لا سيما في ظل الأزمة الغذائية الراهنة. |
18. En vista de la crisis económica mundial, los países necesitan cooperar de manera más estrecha y no escatimar esfuerzos en el apoyo mutuo y el empeño de lograr el desarrollo global. | UN | 18 - وفي مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية، يلزم أن تتعاون البلدان بصورة أوثق، وأن تدعم كل منها الأخرى بلا حدود سعياً لتحقيق التنمية الشاملة. |
La Sra. Rugwabiza, presentando el tema, señaló la importancia de mantener abierto el comercio internacional en vista de la crisis financiera en curso, que estaba intrínsecamente relacionada con el crecimiento y el desarrollo, y destacó la urgencia de terminar la ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales con un resultado equilibrado. | UN | 2 - وأشارت السيدة روغوابيزا، لدى استهلالها موضوع المناقشة، إلى أهمية الإبقاء على باب التجارة الدولية مفتوحا في مواجهة الأزمة المالية الراهنة، نظرا لارتباطها الوثيق بالنمو والتنمية، وأكدت الضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بمحصلة متوازنة. |
En vista de la crisis de la deuda que ha empeorado por la caída exponencial de la asistencia oficial para el desarrollo, la comunidad internacional debe explorar nuevas vías para el desarrollo del tercer mundo, especialmente de África, por medio, entre otros, de un aumento de las inversiones extranjeras directas. | UN | وفي ضوء أزمة الديون التي تفاقمت بسبب الانخفاض الهائل في المعونة الإنمائية الرسمية، يجب على المجتمع الدولي أن يستكشف السبل والوسائـــل الجديدة لتنمية العالم الثالث، ولا سيما أفريقيا، من خلال أمور منها زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر. |