La cuestión debería examinarse más adelante a la vista de la experiencia obtenida tras la modernización de las instalaciones de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وينبغي استعراض مسألة بناء المرافق الإضافية في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة التي ستُكتسب من تشغيل مرافق المؤتمرات في مركز الأمم المتحدة في نيروبي، بعد تحديثها. |
Dentro de cuatro años se estudiará si las disposiciones internacionales vigentes para la eliminación de buques en el mar son adecuadas, en especial a la vista de la experiencia obtenida en la aplicación de las directrices sobre desechos aprobadas por las Partes para la evaluación de los buques. | UN | وستستعرض مدى ملاءمة الأحكام الدولية القائمة المتعلقة بالتخلص من المراكب في البحر بعد انقضاء أربع سنوات، ولا سيما في ضوء الخبرة المستقاة من تنفيذ المبادئ التوجيهية لتقييم المراكب المحددة بالنسبة لكل نوع من النفايات وذلك بصيغتها التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة. |
Por lo tanto, se considera que la ampliación de las instalaciones de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi podría volver a examinarse más adelante, a la vista de la experiencia que se obtenga con la explotación de las instalaciones de conferencias modernizadas en 2006 y 2007. | UN | وإزاء هذه المعلومات الأساسية، يُستصوب أن يجري استعراض مسألة توسيع مرافق المؤتمرات في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة التي ستُكتسب من تشغيل مرافق المؤتمرات بعد تحديثها، في عامي 2006 و 2007. |
En vista de la experiencia reciente, en los gastos del personal de contratación local se tienen en cuenta la aplicación de un factor de vacantes del 5%. | UN | وفي ضوء التجربة الأخيرة تأخذ تكاليف الموظفين المحليين في الاعتبار معامل شغور نسبته 5 في المائة. |
Los compromisos debían ser concretos, perfeccionando planteamientos anteriores y reorientando las prioridades en vista de la experiencia adquirida en la última década. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات محددة، بحيث تحسِّن النهُج السابقة وتعيد توازن الأولويات في ضوء التجربة المكتسبة خلال العقد الماضي. |
Recomendación: La Junta de los jefes ejecutivos debería examinar sus funciones, en vista de la experiencia obtenida desde su creación hace cinco años, con objeto de mejorar su desempeño y asumir su responsabilidad de aumentar la coherencia en todo el sistema. | UN | توصية: ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يعيد النظر في وظائفه، في ضوء الخبرة المكتسبة منذ إنشائه قبل خمس سنوات، وذلك بهدف تحسين أدائه ومسؤوليته عن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Se acordó también que, en vista de la experiencia ganada en la reunión en curso con el tercer grupo de productos químicos, el Comité pusiera empeño en examinarlos con más eficacia en el futuro. | UN | كما اتفق على أن تسعى اللجنة، في ضوء الخبرة المكتسبة في الاجتماع الراهن بشأن المجموعة الثالثة من المواد الكيميائية إلى معالجة هذه المجموعة بطريقة أكفأ في المستقبل. |
En vista de la experiencia adquirida en el segundo aspecto, ha surgido un tercer grupo de funciones operacionales, que se refieren a la necesidad de examinar y explicitar algunas de las normas del boletín. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة في هذا الجانب تبلورت مجموعة ثالثة من المهام تتصل بالجانب التنفيذي مما يستتبع ضرورة استعراض بعض المعايير الواردة في النشرة وتناولها بالتفصيل. |
10. En vista de la experiencia adquirida durante el 40º período de sesiones de la CAPI, la FICSA agradecería que la Asamblea General examinara las siguientes solicitudes: | UN | ١٠ - وفي ضوء الخبرة المكتسبة خلال الدورة اﻷربعين للجنة الخدمة المدنية الدولية، سيكون اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين مقدرا لو تمكنت الجمعية العامة من النظر في الطلبات التالية: |
En vista de la experiencia obtenida hasta la fecha, la suma estimada necesaria se revisó de 110.500 dólares a 128.580 dólares y comprende los gastos de viajes y dietas en relación con la asistencia de consultores, según sea necesario, a las reuniones de la Comisión Preparatoria, así como cualquier labor realizada respecto de los documentos una vez examinados por la Comisión en su tercera reunión. | UN | وقد تم تنقيح المبلغ المقدر لهذا الغرض، في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من ١١٠ ٥٠٠ الى ١٢٨ ٥٨٠ دولار تغطي مصاريف السفر وبدل اﻹقامة المتصلين بحضور الخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، لدورات اللجنة التحضيرية، وﻷي عمل يتم في الورقات بعد أن تنظر فيها اللجنة في خلال دورتها الثالثة. |
9. De conformidad con la legislación vigente, y en vista de la experiencia, los solicitantes de asilo no pueden ser devueltos a su país de origen por la fuerza mientras se examinan sus solicitudes ni después de tomarse una decisión. | UN | ٩- وأشارت إلى أنه، وفقاً للقوانين السارية المفعول وعلى ضوء الخبرة العملية، لا يمكن إعادة طالبي اللجوء إلى بلادهم اﻷصلية بالقوة حينما تكون طلباتهم قيد النظر أو بعد اتخاذ قرار بشأنها. |
En vista de la experiencia adquirida desde que la Asamblea General aprobó la resolución 50/227, se podrían formular algunas recomendaciones y sugerencias sobre posibles medidas para mejorar en general el funcionamiento del Consejo Económico y Social. | UN | 5 - وفي ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 50/227، يمكن تقديم بعض التوصيات والمقترحات بشأن الترتيبات الكفيلة بتعزيز طريقة عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفة عامة. |
En vista de la experiencia adquirida en el ejercicio presupuestario 2004/2005 y la asignación de personal de la misión a las oficinas regionales, la Operación determinó la necesidad de un servicio técnico permanente in situ sobre el terreno. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة الميزانية 2004/2005 ونشر أفراد البعثة في المكاتب الإقليمية، وجد القائمون على العملية أن ثمة حاجة إلى عنصر ميداني دائم لتقديم هذا الدعم. |
En vista de la experiencia adquirida con posterioridad a la aprobación de la resolución 58/269 de la Asamblea General, parece evidente que la duración de dos años para el plan es apropiada, ya que dota a los directores de programas de un instrumento de planificación que se puede convertir fácilmente en un presupuesto por programas bienal. | UN | 22 - وفي ضوء الخبرة المكتسبة منذ صدور قرار الجمعية العامة 58/269، فإن طول الفترة الزمنية للخطة الممتدة عامين يبدو مناسبا، ويتيح لمديري البرامج أداة تخطيط تسهل ترجمتها إلى ميزانية برنامجية لمدة سنتين. |
Para facilitar la tarea de la Asamblea General al respecto, el Secretario General debería, con ayuda del Director Ejecutivo del PNUMA, estudiar el proceso de aprobación y la administración de los AMUMA a la vista de la experiencia adquirida por las organizaciones que facilitan a las convenciones sobre el medio ambiente servicios de secretaría integrados en su estructura. | UN | وبغية مساعدة الجمعية العامة في مهمتها في هذا الصدد، ينبغي للأمين العام القيام، بمساعدة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدراسة عملية اعتماد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإدارتها في ضوء الخبرة التي اكتسبتها المنظمات التي تزود الاتفاقيات البيئية بخدمات أمانة مدمجة ضمن هيكلها. |
El Secretario General también considera que, a la vista de la experiencia obtenida en este primer año, el papel y las funciones del Director Ejecutivo en el nuevo sistema son importantes. | UN | 79 - ويعتقد الأمين العام أيضا، في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه السنة الأولى، أن للمدير التنفيذي دورا ومهاما كبيرة في النظام الجديد. |
Los objetivos principales de la conferencia, a la que asistieron más de 275 participantes, eran el examen y seguimiento de la aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial, el Plan de Acción Regional para crear la sociedad de la información en Asia occidental y la estrategia árabe sobre las TIC y su actualización a la vista de la experiencia acumulada. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للمؤتمر، الذي حضره أكثر من 275 مشاركاً، استعراض ومتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وخطة العمل الإقليمية لبناء مجتمع المعلومات في غربي آسيا، والاستراتيجية العربية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحديثها في ضوء الخبرة المتراكمة. |
En vista de la experiencia adquirida con los cinco estudios de casos que se han completado, se pidió al Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) que preparara un ejemplo sobre las prácticas idóneas relacionadas con las repercusiones institucionales de su labor, con objeto de darle amplia difusión entre los miembros y otros interesados y para su presentación en el siguiente período de sesiones de la Reunión. | UN | وفي ضوء التجربة المكتسبة من دراسات الحالة الخمس المكتملة طُلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان إعداد نموذج للممارسة الجيدة التي يتبعها في دراساته للحالة فيما يتعلق بأثرها المؤسسي وذلك بغرض توزيعها على نطاق واسع على الأعضاء والهيئات الراغبة وتقديمها في الدورة المقبلة للاجتماع. |
c) La flexibilidad de retirar sus compromisos de liberalizar las inversiones en vista de la experiencia adquirida. | UN | (ج) المرونة في الرجوع عن الالتزامات بتحرير الاستثمار على ضوء التجربة. |
En vista de la experiencia adquirida en el despliegue de la policía en la etapa inicial de una operación de mantenimiento de la paz, la Comisión Consultiva considera que las estimaciones de gastos de la UNMIK correspondiente a la policía civil podrían reducirse en un 8%, es decir, en 8 millones de dólares. | UN | ٤٣ - وفي ضوء التجربة السابقة لنشر قوات الشرطة في بداية مراحل عمليات حفظ السلام، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه يمكن تخيض التكاليف المقدرة للشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو بنسبة ٨ في المائة، أو مبلغ ٨ ملايين دولار. |