ويكيبيديا

    "vitales como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحيوية مثل
        
    • حيوية مثل
        
    • حيوية من قبيل
        
    • الحيوية من قبيل
        
    El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Un sistema de registro civil adecuado requiere la capacidad institucional, jurídica y técnica para registrar actos vitales como nacimientos, matrimonios y defunciones. UN ويتطلب نظام التسجيل المدني لكي يعمل بشكل جيد، قدرات مؤسسية وقانونية وتقنية لتسجيل الوقائع الحيوية مثل الزيجات والولادات والوفيات.
    Para terminar, espero que la labor de este quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se vea coronada por el éxito y que las actividades de la Organización se fortalezcan en esferas vitales como la seguridad internacional, el desarme, el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. UN وختاما يحدوني اﻷمل في أن تتوج بالنجاح أعمال هذه الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة وفي أن تعزز أنشطة المنظمة في تلك المجالات الحيوية مثل اﻷمن الدولي ونزع السلاح والتنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Mientras las autoridades municipales se estaban ocupando del concurso Miss Universo, se habían mostrado morosas en educar a la gente en cuestiones vitales, como era la de ahorrar agua. UN وفي حين كانت البلدية تركز على مسابقة ملكة جمال العالم، فقد تباطأت في تعليم الناس بشأن قضايا حيوية مثل توفير المياه.
    Puede destruir ecosistemas vitales como los bosques y los arrecifes de coral. UN وبتدمير نظم إيكولوجية حيوية مثل الغابات والشعاب المرجانية.
    En los últimos siete años, mi Gobierno se ha comprometido a fortalecer el pluralismo en esferas vitales como la difusión, la educación y el comercio. UN وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة.
    En consecuencia, han mermado las inversiones en sectores sociales vitales como la educación, la salud y la vivienda, al tiempo que se ha deteriorado la infraestructura. UN ونتيجة لذلك، تضررت الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية الحيوية من قبيل التعليم والصحة والسكن وتدهورت الهياكل الأساسية.
    Esto es nocivo, sobre todo, para los países africanos, que tienen pocas oportunidades de movilizar recursos suficientes para emprender proyectos vitales, como construcción de infraestructura y de redes de telecomunicaciones, que son algunos de los requisitos fundamentales para atraer inversión extranjera. UN وهذا يضر البلدان الأفريقية كلها إذ ليس لديها فرصة تذكر لتعبئة موارد محلية كافية لتنفيذ المشاريع الحيوية مثل بناء البنية الأساسية وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La independencia permitiría que las Bermudas adoptasen sus propias decisiones en cuestiones vitales como la vivienda, el control de la delincuencia y la utilización del agua y que se incorporasen en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho. UN والاستقلال سوف يسمح لبرمودا بأن تتخذ قراراتها بنفسها بشأن المسائل الحيوية مثل الإسكان ومكافحة الجريمة واستخدام المياه وللتصرف كدولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة.
    Además, la fuerte presencia militar lleva al bloqueo de la asistencia humanitaria, la interrupción de la actividad económica y la obstrucción de servicios vitales, como la educación y la salud. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التواجد العسكري الضخم إلى إعاقة المساعدة الإنسانية، ووقف النشاط الاقتصادي، وعرقلة الخدمات الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Asimismo, en varias zonas en disputa de las provincias de Deraa, Idlib, Hama, Deir Ezzor y Damasco Rural se siguió denunciando la poca disponibilidad de servicios vitales, como los de suministro de agua y electricidad, también por falta de combustible. UN وكذلك تواترت التقارير التي تفيد بتعطيل الخدمات الحيوية مثل الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا وإدلب وحماة ودير الزور وريف دمشق، أيضا نتيجة لعدم كفاية الوقود.
    Por ejemplo, se estimó que los rubros relacionados con la cantidad total derivada de sucesos vitales, como " total de nacimientos vivos " , " total de defunciones " y " total de matrimonios " eran innecesarios y deberían eliminarse. UN وعلى سبيل المثال فقد رُئي أن الموضوعات التي لها صلة بالعدد اﻹجمالي المشتق للواقعات الحيوية مثل " مجموع الولادات الحية " و " مجموع الوفيات " و " مجموع واقعات الزواج " ، ليست لها ضرورة وينبغي حذفها.
    Provocan la ruptura familiar, cortan los lazos sociales y culturales, ponen término a relaciones de empleo sólidas, perturban las oportunidades educativas, niegan el acceso a necesidades vitales como la alimentación, la vivienda y la medicina, y exponen a personas inocentes a actos de violencia en forma de ataques a los campamentos, desapariciones y violaciones. UN فيؤدي إلى تفريق الأسر وتمزيق الروابط الاجتماعية والثقافية والقضاء على علاقات التوظف المستقرة، وإضاعة الفرص التعليمية، وحرمان الناس من الضرورات الحيوية مثل الغذاء والماء والدواء، وتعريض الأبرياء لأعمال العنف من قبيل الاعتداء على المخيمات والخطـف والاغتصاب.
    Expresando preocupación por el hecho de que, pese a la grave situación humanitaria en Tayikistán, la respuesta de los donantes al proceso de llamamientos unificados de las Naciones Unidas de 2002 no haya alcanzado aún su objetivo, especialmente en sectores vitales como la salud, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, cuyas necesidades son las más apremiantes y para las que se precisan urgentemente recursos financieros, UN وإذ تعرب عن القلق من أن استجابة الجهات المانحة، رغم الحالة الإنسانية الخطيرة في طاجيكستان، لعملية النداءات الموحدة لعام 2002 لم تبلغ هدفها بعد، وبخاصة في القطاعات الحيوية مثل الصحة والتعليم والصرف الصحي، حيث الحاجة في أمسها في تلك القطاعات وتحتاج إلى تمويل على وجه السرعة،
    La emigración de mano de obra altamente cualificada de los países en desarrollo a los países desarrollados socava la capacidad económica de esos países y provoca escasez de personal en sectores vitales, como la atención de la salud y la educación, lo que obstaculiza su desarrollo económico y su capacidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد عملت هجرة الأيدي العاملة العالية المهارة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على تقويض القدرة الاقتصادية لتلك البلدان، مما أفضى إلى حدوث أوجه نقص في القطاعات الحيوية مثل الرعاية الصحية والتعليم، ومن ثم عرقلة تنميتها الاقتصادية وأيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Puede destruir ecosistemas vitales como los bosques y los arrecifes de coral. UN وبتدمير نظم إيكولوجية حيوية مثل الغابات والشعاب المرجانية.
    Golpear los puntos vitales como son el cuello o las articulaciones. Open Subtitles وايضاً يضرب المناطق الأكثر حيوية مثل الحنجرة, والمفاصل
    En ellos se incluyen aspectos vitales como el desarme, la paz y la seguridad internacional, la situación de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los últimos desarrollos en relación con conflictos que afectan a países de nuestro Movimiento. UN وتشمل هذه المسائل مواضيع حيوية مثل نزع السلاح، والسلم واﻷمن الدولي، وحالة اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، وآخر تطورات المنازعات التي تؤثر في البلدان اﻷعضاء.
    Múltiples son los mecanismos que contribuyen a ello: congelación o merma de los sueldos, precariedad en el empleo, paro, políticas que penalizan a los pobres, privatizaciones intempestivas de los sectores vitales como el abastecimiento de agua o de energía, y así sucesivamente. UN واﻵليات التي تسهم في هذا الوضع متعددة وتشمل تجميد أو تخفيض اﻷجور، وعدم استقرار العمل، والبطالة، والسياسات التي تعاقب الفقير، والخصخصة المباغتة لقطاعات حيوية مثل اﻹمدادات بالمياه والطاقة.
    Cabe esperar que por conducto de esa iniciativa se difunda ampliamente información sobre los objetivos y actividades de la Organización vinculados con cuestiones tan vitales como la paz, el desarrollo y la justicia. UN وقال إنه من المؤمل، كنتيجة لهذه المبادرة، نشر المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة المنظمة المتعلقة بقضايا حيوية مثل السلام والتنمية والعدالة على نطاق واسع.
    Las agrupaciones económicas subregionales están promoviendo proyectos conjuntos en esferas tan vitales como los recursos hídricos, la energía, el transporte y las comunicaciones. UN ٥١ - وتنهض التجمعات الاقتصادية دون اﻹقليمية بمشاريع مشتركة في مجالات حيوية من قبيل موارد المياه، والطاقة والنقل والاتصالات.
    La cooperación entre el Consejo de Seguridad y los diversos órganos de las Naciones Unidas responsables de esferas vitales como la reducción de la pobreza, la asistencia para el desarrollo, los derechos humanos y el medio ambiente es crucial para atacar las causas profundas de los conflictos. UN فمن الأمور ذات الأهمية الحاسمة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للصراع التعاون بين مجلس الأمن ومختلف هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن مجالات حيوية من قبيل الحد من الفقر، والمساعدة الإنمائية، وحقوق الإنسان، والبيئة.
    Estos países tienen la oportunidad de modificar su posición en el nuevo contexto mundial al mismo tiempo que se ocupan de forma mucho más eficaz que anteriormente de objetivos de desarrollo vitales como la reducción de la pobreza, nuevas formas de buena gestión pública, atención médica básica y educación. UN فهو يتيح لها إمكانية الوصول من جديد إلى السياق العالمي الجديد مع معالجة القضايا الإنمائية الحيوية من قبيل الحد من الفقر وأشكال الحكم الجديدة والرعاية الصحية الأساسية والتعليم معالجة أنجع بكثير مما مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد