ويكيبيديا

    "vitales del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحيوية للدولة
        
    Incluso los Estados que, en su legislación interna, han otorgado a sus nacionales el derecho a la protección diplomática, se han reservado el derecho de no ejercerla cuando estén en juego los derechos vitales del Estado. UN وحتى الدول التي تمنح رعاياها، في تشريعاتها المحلية، الحق في الحماية الدبلوماسية، تحتفظ لنفسها بالحق في حجب هذه الحماية عندما يمس الأمر المصالح الحيوية للدولة.
    Por ejemplo, no existe obligación de proporcionar la información cuando ésta es información sensible en poder de los servicios secretos y su revelación es contraria a los intereses vitales del Estado al que se la solicita. UN فعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الاستخبارات معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب.
    Por ejemplo, no existe obligación de proporcionar la información cuando ésta es información sensible en poder de los servicios secretos y su revelación es contraria a los intereses vitales del Estado al que se la solicita. UN وعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الخدمة السرية معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب.
    Querría insistir en que los gobiernos deberían declarar confidencial únicamente la información que demostradamente redunden desmedro de la seguridad nacional y otros intereses vitales del Estado. UN وهو يود أن يشدد على ألاَّ تحيط الحكومات بالسرية سوى تلك البيانات التي يثبت ضررها على الأمن القومي وعلى غيره من المصالح الحيوية للدولة.
    Insto a los líderes políticos a que se basen en su compromiso constructivo para mantener y ampliar las instituciones vitales del Estado frente a la continua adversidad. UN وأحث القادة السياسيين في لبنان على البناء على انخراطهم البناء من أجل دعم وبناء المؤسسات الحيوية للدولة في مواجهة الأوضاع العصيبة المستمرة.
    573. La autoridad pública competente puede intervenir para proteger los intereses vitales del Estado e impedir que una huelga pueda poner directamente en peligro la vida o la salud de los ciudadanos y la seguridad de la propiedad, o causar daños directos o irreversibles. UN 573- ويجوز أن تتدخل سلطة مختصة من سلطات الدولة لحماية المصالح الحيوية للدولة ومنع ما قد يترتب على الإضراب من آثار قد تهدد الحياة، والصحة، وأمن الممتلكات مباشرة، أو قد تلحق ضرراً مباشراً أو ضرراً لا يمكن تداركه.
    108. Los gobiernos deberían dar carácter confidencial únicamente a la información que probadamente cause daño directo a la seguridad nacional y otros intereses vitales del Estado. UN 108- وينبغي أن تقصر الحكومات الإحاطة بالسرية على البيانات التي ثبت ضررها المباشر على الأمن القومي وغيره من المصالح الحيوية للدولة.
    La jurisdicción universal es de carácter residual y se ejerce en relación con delitos presuntamente cometidos en el territorio de un Estado por nacionales de otro Estado o en detrimento de nacionales de otro Estado y sin que obre una amenaza directa para los intereses vitales del Estado que ejerce la jurisdicción. UN ٤١ - ومضى يقول إن الولاية القضائية العالمية تكميلية في طبيعتها حيث أنها تُمارَس فيما يتعلق بالجرائم المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة ما، على يد أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، دون أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية.
    " 2) Ninguna Parte estará obligada a presentar información o testigos sobre cuestiones que considere confidenciales por razones de seguridad nacional o necesarias para proteger los intereses vitales del Estado. " UN " (2) ليس مطلوباً من أي طرف تقديم معلومات أو استدعاء شهود بشأن مسائل يرى أنها سرية لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو أنها ضرورية لحماية المصالح الحيوية للدولة "
    La jurisdicción universal es de carácter residual y se ejerce en relación con delitos presuntamente cometidos en el territorio de un Estado por nacionales de otro Estado o en detrimento de nacionales de otro Estado y sin que obre una amenaza directa para los intereses vitales del Estado que ejerce la jurisdicción. UN 26 - ومضى يقول إن الولاية العالمية متواصلة في طبيعتها حيث يتم ممارستها فيما يتصل بالقضايا المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة واحدة وبواسطة أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، وبغير أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية.
    La jurisdicción universal puede entenderse como la reivindicación, por parte de un Estado, de su jurisdicción penal cuando un delito haya sido presuntamente cometido por nacionales de otros Estados en el territorio de otro Estado y contra nacionales de estos, sin que represente una amenaza directa a los intereses vitales del Estado que ejerce su jurisdicción penal. UN 58 - ومضت تقول إن الولاية القضائية العالمية هي التي تحتج بها الدولة في اختصاصها الجنائي بشأن جريمة يدعى بأنها ارتكبت بواسطة رعايا دولة أخرى في إقليم دولة أخرى وضد رعايا تلك الدولة، وبغير تهديد مباشر للمصالح الحيوية للدولة التي تمارس الاختصاص المذكور.
    Colombia considera que la jurisdicción universal es de carácter residual y se ejerce en relación con delitos presuntamente cometidos en el territorio de otro Estado por nacionales de otro Estado, en detrimento de nacionales de otro Estado y sin obrar una amenaza directa para los intereses vitales del Estado que ejerce la jurisdicción. UN 40 - ترى كولومبيا أن الولاية القضائية الدولية تتسم بطابع تكميلي وتمارس في ما يتعلق بالجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في إقليم دولة أخرى، من جانب مواطني دولة أخرى وضد مواطني دولة أخرى، وذلك لا يشكل أي تهديد مباشر على المصالح الحيوية للدولة التي تزعم ممارسة الولاية القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد