ويكيبيديا

    "vivían en el extranjero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في الخارج
        
    La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    También se pidió que se reconociera a los ciudadanos de Liechtenstein que vivían en el extranjero el derecho a votar. UN ودُعيَ أيضاً إلى منح حق التصويت لمواطني ليختنشتاين الذين يعيشون في الخارج.
    Además, su país todavía tenía mucho que hacer para atraer capital de los principales países inversores, ya que la mayoría de las inversiones recientes provenían de nacionales del país que vivían en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال يتعين على البلد أن يفعل الكثير لاجتذاب رأس المال من بلدان الموطن الرئيسية، حيث أن معظم الاستثمار الذي تم مؤخرا منشأه رعايا البلد الذين يعيشون في الخارج.
    Los participantes observaron que la aplicación de políticas como el reconocimiento de la doble ciudadanía o el otorgamiento del derecho al voto a los ciudadanos que vivían en el extranjero podrían facilitar la cooperación de las comunidades transnacionales con los países de origen. UN وذكر المشتركون أن المشاركة بين المجتمعات عبر الوطنية وبلدان المنشأ يمكن تيسيرها بسياسات من قبيل الاعتراف بالجنسية المزدوجة أو منح المواطنين الذين يعيشون في الخارج حقوق التصويت.
    18. El cierre del paso de Rafah también ha perjudicado gravemente a los palestinos que se encontraban del lado de Gaza, sobre todo a quienes vivían en el extranjero y estaban visitando a familiares en Gaza. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    Según las informaciones, se trataba de 13 mujeres y 2 hombres acusados de planear su traslado a un país vecino para recibir asistencia económica, con la ayuda de parientes que vivían en el extranjero. UN وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج.
    La Oficina de Planeamiento y Presupuesto, entre otras cosas, promovía el establecimiento de una base de datos estadísticos sobre la migración y facilitaba las inversiones en el país realizadas por uruguayos que vivían en el extranjero. UN ويعمل مكتب التخطيط والميزانية، في جملة أمور، على إنشاء قاعدة بيانات تتضمن بيانات إحصائية عن الهجرة، وييسر على مواطني أوروغواي الذين يعيشون في الخارج الاستثمار في البلد.
    Según las informaciones, se trataba de 13 mujeres y 2 hombres acusados de planear su traslado a un país vecino para recibir asistencia económica con la ayuda de parientes que vivían en el extranjero. UN وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج.
    Esas comisiones, que ponían de relieve el cumplimiento por Ucrania de sus obligaciones respecto de los derechos de las minorías nacionales, permitían atender a las necesidades nacionales, culturales y lingüísticas de los compatriotas que vivían en el extranjero. UN وهذه اللجان التي تبين مساهمة أوكرانيا في تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الأقليات القومية لأوكرانيا، مكنتها من توفير الاحتياجات القومية والثقافية واللغوية لمواطنيها الذين يعيشون في الخارج.
    Mencionó que a algunos de los que vivían en el extranjero no se les permitiría volver a Qatar, mientras que los que permanecieron en el país se vieron privados de oportunidades de trabajo, seguridad social y los derechos a la atención de la salud y la educación para sus hijos. UN وقالت إن بعض من كانوا يعيشون في الخارج لم يُسمح لهم بالعودة إلى قطر بينما حُرم من بقوا في البلد من فرص العمل والضمان الاجتماعي والحق في الرعاية الصحية والتعليم لأطفالهم.
    Por vez primera, el Ecuador había concedido el derecho de voto a los ecuatorianos que vivían en el extranjero, las personas privadas de libertad y los miembros de las fuerzas armadas y la policía y había bajado la edad mínima para poder votar hasta los 16 años. UN وللمرة الأولى، منحت إكوادور الحق في التصويت للإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج وللأشخاص المحرومين من حريتهم ولأفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة، وخفضت سن التصويت الدنيا إلى 16 سنة.
    El cierre del paso de Rafah también ha perjudicado gravemente a los palestinos que se encontraban del lado de Gaza, sobre todo a quienes vivían en el extranjero y estaban visitando a familiares en Gaza. UN 16 - وترتب على إغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضا بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    Veintitrés Estados informaron de que habían ampliado la aplicación de la legislación penal más allá del territorio nacional incluyendo la penalización de las actividades ilícitas relacionadas con las armas de destrucción en masa realizadas por sus nacionales que vivían en el extranjero. UN 44 - وأفادت 23 دولة في تقاريرها أنها مددت تطبيق التشريعات العقابية إلى ما يتجاوز إقليمها الوطني بإدراج معاقبة على أنشطة أسلحة الدمار الشامل غير المشروعة التي يقوم بها مواطنوها الذين يعيشون في الخارج.
    Los que vivían en el extranjero por motivos económicos habían sido una prioridad del Gobierno y se habían establecido instituciones especiales para atender a las necesidades de los migrantes ecuatorianos fuera del país, en particular para que tuvieran prestaciones de la seguridad social mientras estuvieran en el extranjero. UN فأولئك الذين يعيشون في الخارج لأسباب اقتصادية يحظون بالأولوية لدى الحكومة حيث أنشئت مؤسسات خاصة لتلبية احتياجات المهاجرين الإكوادوريين في الخارج لأغراض منها ضمان حصولهم على مزايا الضمان الاجتماعي أثناء وجودهم في الخارج.
    Abu Middein añadió que los agentes inmobiliarios habían falsificado los títulos de propiedades que pertenecían a palestinos que vivían en el extranjero. (The Jerusalem Times, 11 de julio) UN وأضاف السيد أبو مدين أن تجار اﻷراضي زوروا سندات تمليك ﻷملاك تخص فلسطينيين يعيشون في الخارج. )جروسالم تايمز، ١١ تموز/يوليه(
    726. El 3 de agosto de 1998, el Relator Especial envió un llamamiento urgente en favor de Celal Yazar, Binali Yazar, Zeynel Pakmasiz, Dilhşah Acan, Ali Aydin, Hasan Demir y Ali Can Kaya, así como de Mahmut Ózbaş, Muzaffer Kaya y Kekil Demirel, tres ciudadanos turcos que vivían en el extranjero y, en el momento del supuesto incidente, se encontraban de visita en Turquía. UN 726- وفي 3 آب/ أغسطس 1998 وجه المقرر الخاص مناشدة خاصة بشأن جلال يزر، وبنالي يزر وزينل داكناسيز ودلشاه أجان وعلي أيدين وحسن دمير وعلي جان كايا وكذلك محمود عزباس ومظفر كايا وككيل ديمريل وهؤلاء الثلاثة من المواطنين الأتراك الذين يعيشون في الخارج وزاروا تركيا وقت الحادث المدعى.
    La Comisión eligió la opción b), ya que consideró que satisfaría la importante e inmediata demanda de que se reconociera el derecho al voto a los iraquíes que vivían en el extranjero. UN واختارت اللجنة الخيار (ب) الذي ارتأت أنه سيلبي المطلب الهام والعاجل المتمثل في تمكين العراقيين الذين يعيشون في الخارج من التصويت.
    Todos Juntos contra la Trata de Niños señaló también que el registro de un niño podía ser extremadamente complicado en los casos en que había que aplicar los sistemas jurídicos de más de un Estado, como era el caso de muchos niños albaneses que nacían y/o vivían en el extranjero. UN ولاحظ التحالف الألباني أيضاً أن تسجيل طفل قد يكون عملية معقدة للغاية في الحالات التي تستدعي تطبيق أنظمة قانونية تتعلق بأكثر من دولة واحدة، كما هو الحال بالنسبة إلى الأطفال الألبانيين الذين ولدوا و/أو يعيشون في الخارج.
    617. Hungría apoyaba las iniciativas de los húngaros que vivían en el extranjero para conservar su identidad cultural conforme a las normas internacionales de derechos humanos, y actuaba en cumplimiento de las recomendaciones de Bolzano sobre las minorías nacionales al prestar apoyo a las minorías húngaras que vivían bajo la jurisdicción de otro Estado. UN 617- وأيّدت هنغاريا جهود الهنغاريين الذين يعيشون في الخارج من أجل الحفاظ على هويتهم الثقافية بما يتّفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتصرّفت وفقاً لتوصيات بولزانو بشأن الأقليّات الإقليمية عندما أيّدت الأقليّات الهنغارية التي تعيش في مناطق تخضع للولاية القانونية لدولة أخرى.
    Los países que experimentaron aumentos importantes del número de migrantes entre 1990 y 2010, como Malasia, Nigeria y Tailandia, también experimentaron un gran aumento del número de sus ciudadanos que vivían en el extranjero[435]. UN أما البلدان التي شهدت ازديادا كبيرا في أعداد المهاجرين الداخليين في الفترة بين عامي 1999 و 2010، مثل تايلند وماليزيا ونيجيريا، فقد عرفت أيضا ازديادا كبيرا في عدد مواطنيها الذين يعيشون في الخارج().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد