Puede ser que vivamos en un universo sin fin tanto en espacio como en tiempo. | TED | من المحتمل أننا نعيش في كون لا متناه في كِلا الزمان و المكان |
"Tal vez vivamos en una membrana, una membrana tridimensional que flota dentro de un Cosmos con más dimensiones." | Open Subtitles | ربما نحن نعيش فى غشاء, غشاء ثلاثى الأبعاد الذى يعوم فى داخل الفضاء البعدى الأعلى. |
O, más bien, a la gente que quiere que vivamos en ella. | Open Subtitles | او اكثر تحديداً, الأشخاص الذين يريدون منا ان نعيش به |
Y esto debería importarnos vivamos en ciudades o no. | TED | ويجب أن ننتبه جميعاً لذلك سواء كنا نسكن في المدن ام لا. |
Él no nos pide que lo cambiemos, simplemente que vivamos buenas vidas. | Open Subtitles | إنه لا يطلب منا تغييره مجرد أن نعيش حياة صالحة |
Quiero que algún día vivamos en un sitio con aire fresco y árboles... y criar gallinas o algo. | Open Subtitles | أريد أن نعيش يوما في الهواء الطلق و الأشجار ونقوم بتربية الدجاج أو أي شيء |
No importa donde vivamos una vez que lo tenemos a Él en nuestros corazones. | Open Subtitles | لا يهم المكان الذي نعيش فيه مرة واحدة لدينا له في قلوبنا. |
En algunos aspectos, pero también... enriquecerán a nuestra sociedad... porque hará posible que... vivamos, de verdad, en cualquier lugar que nos guste. | Open Subtitles | في بعض النواحي، لكنها سوف ترفد مجتمعنا لأنها سوف تجعل من الممكن أن نعيش حقاً في أيّ مكان نريده. |
Tenemos el cerebro de un bárbaro, aunque ya no vivamos en cavernas. | Open Subtitles | إننا نفكر كالبربريين رغم أننا لم نعد نعيش في الكهوف. |
Bajo una condición principal, que vivamos y actuemos conforme a la Constitución. | UN | وهناك شرط في غاية اﻷهمية، وهو أن نعيش ونعمل وفقا للدستور. |
No importa dónde o cómo vivamos hoy en día, debido al proceso de la mundialización, la sociedad de la información ejerce su influencia sobre nosotros. | UN | وبغض النظر عن المكان الذي نعيش فيه أو طريقة معيشتنا اليوم، فإننا نتأثر بمجتمع المعلومات ويعزى ذلك إلى عملية العولمة. |
Nuestro sueño es que un día vivamos en un mundo en el que las diferencias entre los Estados y en el interior de ellos se solucionen de forma pacífica y de conformidad con el imperio del derecho. | UN | وحلمنا هو أن نعيش يوما في عالم تسوّى فيه الخلافات بين الدول وفيما بينها سلميا ووفقا لأحكام القانون. |
Con todo, tal vez este es el mundo en que se nos pide que vivamos. | UN | ولكن قد يكون هذا هو العالم الذي يلزم علينا أن نعيش فيه. |
Necesitamos más confianza general en el sistema de las Naciones Unidas y un Consejo de Seguridad que ofrezca un sentido de participación y de pertenencia a todos nosotros quienesquiera que seamos y dondequiera que vivamos. | UN | ونحتاج إلى ثقة عامة أكبر بمنظومة الأمم المتحدة ومجلس أمن يوفر شعورا بالشمول والانتماء لنا جميعا، أيا كنا وأينما نعيش. |
Tampoco podremos hablar de una paz duradera mientras vivamos bajo el acecho del terrorismo, cuya derrota definitiva constituye un reto permanente a la comunidad internacional. | UN | ليس بوسعنا أن نتحدث عن سلام دائم ونحن نعيش تحت تهديد الإرهاب الذي يمثل دحره تحديا ماثلا أمام المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, como lo preconizara apasionadamente el Presidente poeta Léopold Sédar Senghor del Senegal, vivamos nuestras particularidades al límite para encontrar la aurora de lo universal. | UN | وهكذا، وكما دعا بحرارة رئيسنا الراحل وشاعرنا ليوبولد سيدار سنغور ابن السنغال، علينا أن نعيش خاصيتنا إلى أقصى حد حتى نجد فجر العالم. |
Todos los Estados tienen la responsabilidad de velar por que vivamos en un mundo sin armas nucleares. | UN | وعلى الدول كافة المسؤولية عن كفالة أن نعيش في عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Dondequiera que vivamos, experimentamos ya el impacto de un cambio climático. | TED | أينما كنا نسكن فإننا فعلياً نتأثر بالتغير المناخي. |
Que ellas nos den el dinero. vivamos de ellas para variar. | Open Subtitles | أقول، ليمحنناالمال، لنعيش على ظهورهن لفترة ما |
Llegará el día que vivamos como uno. | Open Subtitles | ان اليوم الذي سنعيش فيه كانسان واحد قادم |
Envió a su hijo para morir por nosotros y para que vivamos por él. | Open Subtitles | الله ارسل ابنه يسوع ليموت عنا حتى نحيا من أجله |
Vámonos juntos. Y vivamos juntos. | Open Subtitles | لنرحل معاً لنعش سوياً |
Y como madre, no puedo menos que aspirar a que forjemos una niñez llena de amor, de educación y de valores morales para que vivamos en un mundo y en una civilización colmada de paz y de amor, digna para el ser humano. | UN | وكأم، لا يمكنني أن أتطلع إلى أقل من أن نصنع طفولة مليئة بالحب، والتعليم والقيم الأخلاقية حتى يتسنى لنا العيش في عالم وفي حضارة مليئين بالحب والسلام وجديرين ببني الإنسان. |