ويكيبيديا

    "viven en el estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في الدولة
        
    • تعيش في الدولة
        
    • داخل الدولة
        
    • يعيشون فيها
        
    • يعيشون في دولة
        
    • يقيمون في الدولة
        
    264. Es igualmente necesario recibir informaciones sobre el régimen jurídico de los extranjeros que viven en el Estado Parte. UN ٤٦٢- وثمة حاجة إلى معلومات عن النظام القانوني المطبق على اﻷجانب الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte disposiciones legislativas y medidas para reconocer el estatuto de los pigmeos y de otros pueblos indígenas que viven en el Estado parte, a fin de proteger sus tierras ancestrales, así como su propia identidad cultural. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات وتدابير تعترف بوضع جماعات البيغمي وغيرهم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في الدولة الطرف، من أجل حماية أراضي أجدادهم، فضلاً عن هويتهم الثقافية الخاصة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte disposiciones legislativas y medidas para reconocer el estatuto de los pigmeos y de otros pueblos indígenas que viven en el Estado parte, a fin de proteger sus tierras ancestrales, así como su propia identidad cultural. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات وتدابير تعترف بوضع جماعات البيغمي وغيرهم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في الدولة الطرف، من أجل حماية أراضي أجدادهم، فضلاً عن هويتهم الثقافية الخاصة.
    62. El Comité sigue preocupado por que en algunas comunidades de África Occidental que viven en el Estado parte siga practicándose la mutilación genital femenina. UN 62- لا يزال القلق يساور اللجنة لأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية لا تزال منتشرة لدى بعض الجماعات من غرب أفريقيا التي تعيش في الدولة الطرف.
    Aunque el Comité observa que en el informe del Estado parte figuran datos de la composición demográfica de Mongolia, lamenta la falta de información sobre la situación socioeconómica de los diversos grupos étnicos minoritarios que viven en el Estado parte. UN ٢٤١ - وعلى الرغم من ملاحظـة اللجنـة أن تقريـر الدولــة الطـرف يتضمن معلومات بشأن التكوين الديموغرافي لمنغوليا، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لفئات اﻷقلية اﻹثنية المختلفة التي تعيش في الدولة الطرف.
    397. El Comité siente preocupación por la falta de especialistas e instalaciones de geriatría para atender los problemas que genera el gran número de personas de edad que viven en el Estado Parte. UN ٧٩٣- ومما يقلق اللجنة عدم وجود أطباء متخصصين في علاج أمراض الشيخوخة وعدم وجود مرافق لمعالجة مشاكل العدد الكبير من السكان الذين يتقدمون في السن داخل الدولة الطرف.
    a) Adopte medidas inmediatas para velar por que todos los niños que viven en el Estado parte disfruten sin discriminación de su derecho a la enseñanza primaria gratuita y, a tal efecto, enmiende la legislación y corrija las prácticas que dan lugar a la discriminación contra los niños de origen palestino y los hijos de madres jordanas y padres no jordanos; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان تمتع جميع الأطفال الذين يعيشون فيها بحقهم في تعليم ابتدائي مجاني دون تمييز، وتحقيقاً لذلك، تعديل التشريعات والتصدي للممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد الأطفال من أصل فلسطيني والأطفال لأمهات أردنيات وآباء غير أردنيين؛
    Su Gobierno también anunciará en breve que proporcionará una asistencia considerable al Organismo para la adquisición de harina de trigo y otros productos que se distribuirán entre unos 300.000 refugiados palestinos que viven en el Estado de Palestina, el Líbano, la República Árabe Siria y Jordania. UN ولسوف تعلن حكومته في القريب العاجل عن تقديمها قدراً كبيراً من المعونة للوكالة من أجل شراء دقيق القمح وغيره من السلع المطلوب توزيعها على نحو 000 300 من اللاجئين الفلسطينيين ممن يعيشون في دولة فلسطين وفي لبنان والجمهورية العربية السورية والأردن.
    Asimismo, la oradora pregunta si las disparidades entre las estadísticas sobre el número de romaníes que viven en el Estado Parte facilitadas por fuentes oficiales y las que proceden de fuentes de la sociedad civil se pueden explicar por el temor de los romaníes a la discriminación. ¿Ha aumentado el número de juicios relacionados con la discriminación contra los romaníes en los últimos años? UN وسألت عما إذا كانت أوجه التفاوت بين الإحصاءات بشأن عدد الغجر الذين يقيمون في الدولة الطرف المقدمة من المصادر الرسمية والإحصاءات التي قدمتها مصادر المجتمع المدني يمكن تفسيرها بخوف الغجر من التمييز. وهل ازداد عدد الدعاوى القضائية المتعلقة بالتمييز ضد الغجر في السنوات الأخيرة؟
    Asimismo, infórmese al Comité de las medidas vigentes para evitar la explotación económica de los niños, incluidos los niños refugiados de la República Árabe Siria que viven en el Estado parte. UN ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون من الجمهورية العربية السورية الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    494. El Comité toma nota de las dificultades que suscita la presencia, dentro de la población total de niños que viven en el Estado Parte, de un gran número de nacionalidades, culturas y lenguas diferentes. UN 494- تلاحظ اللجنة الصعوبات الناجمة عن وجود أطفال ينتمون إلى عدد كبير جداً من الجنسيات والثقافات واللغات في أوساط مجموع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    20. Inquieta al Comité la falta de información sobre la situación de los miembros de las minorías que viven en el Estado parte y sobre las medidas adoptadas por este tras el examen de su segundo informe periódico. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني.
    33. El Comité observa el elevado número de personas apátridas que viven en el Estado parte, y expresa preocupación por la falta de información sobre la cifra y la situación de los niños apátridas residentes en el Estado parte. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعدد الكبير من عديمي الجنسية في الدولة الطرف، وتشعر بالقلق لعدم توفر بيانات حول عدد الأطفال عديمي الجنسية الذين يعيشون في الدولة الطرف وظروف عيشهم.
    El Sr. CASTILLERO HOYOS dice que la información que tiene el Comité sugiere que unas 840.000 personas que viven en el Estado Parte están sin hogar; al parecer el 6,5% del total de la población no han tenido un hogar en algún momento de sus vidas. UN 95- السيد كاستليرو هويوس قال إن المعلومات التي في حوزة اللجنة تشير إلى أن ما يناهز 000 480 شخص يعيشون في الدولة الطرف دون مأوى؛ وأن نسبة 6.5 في المائة من عدد السكان الإجمالي يقال بأنهم ظلوا دون مأوى في مرحلة ما من مراحل حياتهم.
    31. Inquieta al Comité la falta de protección de los ciudadanos extranjeros que pertenecen a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas y viven en el Estado parte (art. 27). UN 31- ويساور اللجنة قلق بشأن عدم حماية الرعايا الأجانب المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية تعيش في الدولة الطرف. (المادة 27)
    39. En cuanto al derecho de los niños extranjeros a reunirse con sus familias que viven en Italia, el Comité expresa su preocupación por la larga duración de los procedimientos y por el hecho de que las disposiciones legislativas por las que se transpone la Directiva 2003/86/CE del Consejo de la Unión Europea a la legislación nacional excluyan a las familias nucleares que viven en el Estado parte. UN 39- وفيما يتعلق بحق الأطفال الأجانب في لم شملهم بأسرهم التي تعيش في إيطاليا، تشعر اللجنة بالقلق إزاء طول المدة التي تستغرقها الإجراءات، واستبعاد الأسر النووية التي تعيش في الدولة الطرف بموجب التشريع الذي يقضي بتجسيد توجيه الاتحاد الأوروبي 2003/86/EC في القانون المحلي.
    31) Inquieta al Comité la falta de protección de los ciudadanos extranjeros que pertenecen a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas y viven en el Estado parte (art. 27). UN (31) ويساور اللجنة قلق بشأن عدم حماية الرعايا الأجانب المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية تعيش في الدولة الطرف (المادة 27).
    Los Estados Partes también deben tomar todas las medidas apropiadas para asegurar el pago de la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la responsabilidad financiera por el niño, tanto si viven en el Estado Parte como si viven en el extranjero. UN كما أن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ كل التدابير المناسبة لكفالة تحصيل نفقة الطفل من الوالدين أو من الأشخاص الآخرين المسؤولين ماليا عن الطفل، سواء داخل الدولة الطرف أو في الخارج().
    79. Sírvanse indicar las medidas adoptadas (incluidas las medidas legislativas, administrativas y judiciales), así como los mecanismos o programas desarrollados para asegurar el pago de la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la responsabilidad económica del niño, tanto si viven en el Estado como si viven en el extranjero, incluso en los casos de separación o divorcio de los padres. UN ٩٧- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت )بما في ذلك اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والقضائية( واﻵليات أو البرامج التي وُضعت لتأمين تحصيل نفقة الطفل من الوالدين أو من اﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين مالياً عن الطفل سواء داخل الدولة الطرف أو في الخارج بما في ذلك تحصيلها في حالات انفصال الوالدين أو طلاقهما.
    79. Sírvanse indicar las medidas adoptadas (incluidas las medidas legislativas, administrativas y judiciales), así como los mecanismos o programas desarrollados para asegurar el pago de la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la responsabilidad económica del niño, tanto si viven en el Estado como si viven en el extranjero, incluso en los casos de separación o divorcio de los padres. UN 80- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت (بما في ذلك الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية) والآليات أو البرامج التي وُضعت لتأمين تحصيل نفقة الطفل من الوالدين أو من الأشخاص الآخرين المسؤولين مالياً عن الطفل سواء داخل الدولة الطرف أو في الخارج بما في ذلك تحصيلها في حالات انفصال الوالدين أو طلاقهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد