ويكيبيديا

    "viven en las calles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في الشوارع
        
    • يعيشون في شوارع
        
    • يعشن في الشوارع
        
    • العيش في الشوارع
        
    Los niños todavía viven en las calles en condiciones de pobreza extrema y aún están expuestos al tráfico, la delincuencia y las enfermedades. UN ولا يزال الأطفال يعيشون في الشوارع في فقر مدقع ولا يزالون عرضة للاتجار، والجريمة والمرض.
    Además, se calcula que cientos de miles de niños viven en las calles. UN وعلاوة على هذا يقدر أن مئات الألوف من الأطفال يعيشون في الشوارع.
    Eso es para los tipos como yo que viven en las calles. Open Subtitles هذا مصير الرجال مثلي الذين يعيشون في الشوارع
    En Colombia, se ha impartido enseñanza y formación técnica a niños trabajadores que viven en las calles de Bogotá. UN وفي كولومبيا، يجري توفير التعليم والتدريب الفني للأطفال العاملين الذين يعيشون في شوارع بوغوتا.
    Esta iniciativa estableció el primer sistema de detección, remisión y prestación de servicios de Kiev para los casos de violencia contra las mujeres y las niñas afectadas por el VIH/SIDA y que viven en las calles. UN وأنشأت المبادرة نظام التحديد الأول، والإحالة، وتقديم الخدمات في كييف لمعالجة قضايا العنف ضد النساء والفتيات المصابات بمرض الإيدز أو بعدوى فيروسه واللاتي يعشن في الشوارع.
    El colaborar con educadores de esos países ha permitido que Bayti se mantenga informada sobre el número de niños marroquíes que viven en las calles de Francia y España. UN ويتيح تعاون الجمعية مع مربين من هذه البلدان الاطلاع على حالة الأطفال المغاربة الذين يعيشون في الشوارع في إسبانيا وفرنسا.
    Los niños y adolescentes que viven en las calles no son en sí mismos el problema sino un síntoma de una enfermedad más grave de la sociedad brasileña. UN ولا يعتبر الأطفال والمراهقون الذين يعيشون في الشوارع لب المشكلة التي ينبغي معالجتها ولكنهم يشكلون ظاهرة لمرض خطير يعاني منه المجتمع البرازيلي.
    Ahora bien, no dejan de preocuparle el gran número de niños que viven en las calles y la violencia de que son objeto, en especial durante las redadas. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإزاء العنف الذي يتعرضون له وخاصة أثناء عمليات المداهمة.
    En consecuencia, el fenómeno de los niños de la calle ha ido perdiendo fuerza gradualmente, y en la actualidad el número de niños que viven en las calles sin ningún tipo de apoyo familiar se limita a muy pocos casos, principalmente en Lisboa. UN وقد أدى ذلك إلى انحسار ظاهرة أطفال الشوارع تدريجيا. ويقتصر حاليا عدد الأطفال ممن يعيشون في الشوارع دون أي نوع من الدعم الأسري على بضع حالات قليلة جدا تتركز أساساً في مدينة لشبونة.
    El Comité recomienda que el Estado parte fomente la conciencia pública sobre la situación de los niños que viven en las calles y luche contra las falsas apreciaciones y los prejuicios contra ellos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنمية الوعي العام بحالة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ومكافحة الأفكار الخاطئة والنمطية ضدهم.
    Por ello, ha creado muchos centros sociales que ofrecen asesoría, atención médica y formación profesional a vagabundos y huérfanos desempleados y sin hogar, que mendigan y viven en las calles. UN ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة مراكز اجتماعية أنيطت بها مسؤولية تقديم المشورة والرعاية الصحية والتدريب المهني للمتشردين/الأيتام والعاطلين عن العمل والمشردين والأشخاص الذين يعيشون في الشوارع والمتسولين.
    La Relatora Especial estima que esto constituye un ejemplo primordial de la posible cooperación de las comunidades locales para aliviar la situación de los niños de la calle, que beneficia al turismo, ya que los niños ya no viven en las calles y al mismo tiempo, reciben alimentación, ropas, cuidados, enseñanza y tienen la posibilidad de encontrar trabajo. UN وترى المقررة الخاصة أن ذلك يعتبر مثالاً جيداً للطريقة التي يمكن بها للمجتمعات المحلية أن تتعاون على تخفيف محنة أطفال الشوارع وهو أمر يعود بالنفع على السياحة نظراً إلى أن اﻷطفال لا يعيشون في الشوارع بعد ذلك وأنه يوفر لهم في الوقت نفسه الغذاء والملبس والرعاية والتعليم مع إمكانية الحصول على عمل.
    223. Además se realiza un proyecto gubernamental financiado con ayuda internacional denominado " Proyecto de chicos integrados por trabajo, educación y salud " , que tiene por objeto atacar la farmacodependencia de los menores y el tratamiento a los niños abandonados que están en la calle y que viven en las calles. UN 223- وهناك مشروع حكومي آخر ممول من المعونة الدولية " هو المشروع الخاص بعمل الأطفال وتعليمهم وصحتهم " الذي يهدف إلى مكافحة ارتهان الأطفال بالمخدرات ومساعدة الأطفال المهجورين الذين يعيشون في الشوارع.
    540. El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que cientos de niños de las ciudades, sobre todo romaníes, viven en las calles y no asisten a la escuela ni tienen acceso a una atención de salud adecuada. UN 540- وتشعر اللجنة ببالغ الانشغال لأن المئات من أطفال المدن، وبخاصة أطفال الغجر، يعيشون في الشوارع ولا يحصلون على التعليم أو يستفيدون من الرعاية الصحية الكافية.
    21. El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que cientos de niños de las ciudades, sobre todo romaníes, viven en las calles y no asisten a la escuela ni tienen acceso a una atención de salud adecuada. UN 21- وتشعر اللجنة ببالغ الانشغال لأن المئات من أطفال المدن، وبخاصة أطفال الغجر، يعيشون في الشوارع ولا يحصلون على التعليم أو يستفيدون من الرعاية الصحية الكافية.
    b) El hecho de que los niños que viven en las calles están sometidos a brutalidad policial, abuso sexual y explotación económica; UN (ب) تعرض الأطفال الذين يعيشون في الشوارع لقسوة رجال الشرطة والاعتداء الجنسي والاستغلال الاقتصادي؛
    d) Los recursos insuficientes asignados al programa de la AENI, lo que menoscaba la protección, rehabilitación e integración social efectivas de los niños que viven en las calles; UN (د) عدم كفاية الموارد المخصصة لبرنامج العمل التثقيفي خارج المؤسسات، الأمر الذي يقوض الحماية الفعالة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإعادة تأهيلهم وإدماجهم الاجتماعي؛
    113. Las niñas fugitivas constituyen un porcentaje considerable de los 25.000 niños que viven en las calles en Teherán. UN 113- وتشكل الفتيات الهاربات نسبة كبيرة من عدد الأطفال البالغ 000 25 طفل الذين يعيشون في شوارع طهران.
    69. Respecto del problema de los niños de la calle, se estima que no menos de 500.000 niños viven en las calles de las siete ciudades principales de la India: Bangalore, Bombay, Calcuta, Nueva Delhi, Hiderabad, Kanpur y Madrás. UN ٩٦- وفيما يتعلق بمسألة أطفال الشوارع، يقدّر أن هناك ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٥ طفل يعيشون في شوارع المدن السبع الرئيسية فـي الهنـد وهـي: بنغالود وبومبـاي وكلكتـا ودلهـي وحيدر أباد وكانبور ومدراس.
    123. Una organización no gubernamental, Servicios de Tratamientos de los Abusos Infantiles y Capacitación se ocupa de las niñas que viven en las calles en Johanesburgo. UN 123- توجد منظمة غير حكومية هي " معالجة الإساءة إلى الأطفال والخدمات التدريبية " ، تعالج حالات الفتيات الصغيرات اللائي يعشن في الشوارع في جوهانسبورغ.
    c) Las niñas que viven en las calles no se benefician con la protección del programa de la AENI; UN (ج) عدم استفادة البنات اللاتي يعشن في الشوارع من الحماية التي يقدمها برنامج العمل التثقيفي خارج المؤسسات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد