Más del 84% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo, y más del 60% vive en Asia. | UN | إن أكثر من ٨٤ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية، وأكثر من ٦٠ في المائة يعيشون في آسيا. |
El número de damnificados asciende actualmente a cerca de 1 millón, de los cuales 500.000 son desplazados internos y otros 500.000 viven en los países vecinos. | UN | ويقدر اليوم عدد المنكوبين بحوالي مليون شخص، منهم ٠٠٠ ٥٠٠ من المشردين داخليا و ٠٠٠ ٥٠٠ آخرون يعيشون في البلدان المجاورة. |
Más de dos terceras partes de ese colectivo viven en los países en desarrollo. | UN | وما يربو على ثلثي هؤلاء الأشخاص يعيشون في البلدان النامية. |
Aproximadamente el 85% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo. | UN | و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية. |
Un 80% de esas personas viven en los países en desarrollo. | UN | 80 في المائة من هؤلاء الأشخاص يعيشون في العالم النامي. |
La República Federativa de Yugoslavia considera que el respeto de los derechos de las minorías nacionales que viven en los países balcánicos constituye un factor decisivo para crear un clima de confianza y facilitar unas relaciones de buena vecindad, paz y estabilidad en la región. | UN | ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن احترام حقوق اﻷقليات الوطنية التي تعيش في بلدان البلقان هو العامل اﻷساسي لبناء الثقة وعملية إقامة علاقات حسن الجوار والسلم والاستقرار في المنطقة. |
Como resultado del conflicto civil que acabó hace un año, hay 4 millones de personas desplazadas y 400.000 refugiados que viven en los países vecinos y dependen del ACNUR. | UN | ومن جراء الحرب الأهلية التي انتهت منذ عام، يوجد 4 ملايين من المشردين و000 400 من اللاجئين يعيشون في البلدان المجاورة ويدخلون في نطاق المفوضية. |
No sería justo que no reconociéramos el hecho de que la mayoría de las víctimas del SIDA viven en los países en desarrollo. | UN | ولن يكون من الإنصاف إغفال حقيقة أن غالبية ضحايا الايدز يعيشون في البلدان النامية. |
Las personas con discapacidad representan cerca del 10% de la población mundial y el 80% de ellas viven en los países en desarrollo. | UN | فالأشخاص المعاقون يمثلون حوالي 10 بالمائة من سكان العالم، منهم 80 بالمائة يعيشون في البلدان النامية. |
Los más vulnerables son los pobres que viven en los países en desarrollo y subdesarrollados. | UN | وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم. |
Con el pretexto de querer proteger a las personas de habla rusa que viven en los países vecinos, la Federación de Rusia ha hecho de la injerencia en los asuntos de esos países un objetivo prioritario de su política exterior. | UN | وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية. |
Continúan los esfuerzos por promover la repatriación voluntaria de 1,7 millones de refugiados rwandeses que viven en los países vecinos. | UN | ٤٥ - وهناك جهود مستمرة لتشجيع ١,٧ مليون لاجئ رواندي يعيشون في البلدان المجاورة على العودة الى وطنهم بشكل طوعي. |
Dado que la mayoría de los pobres viven en los países en desarrollo, es su experiencia en la erradicación de la pobreza la que debe tenerse plenamente en cuenta. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنه بما أن غالبية الفقراء يعيشون في البلدان النامية، ينبغي أخذ الدروس المستخلصة من خبرات تلك البلدان في مجال القضاء على الفقر في الاعتبار. |
Hoy en día, aproximadamente el 20% de la población mundial, poco más de 1.000 millones de personas que viven en los países industrializados, consumen casi el 60% del total de los suministros energéticos. | UN | ففي الوقت الراهن، يقوم نحو 20 في المائة من سكان العالم، يزيد عددهم قليلا عن بليون شخص يعيشون في البلدان الصناعية، باستهلاك قرابة 60 في المائة من إجمالي إمدادات الطاقة. |
Esa participación se ve fortalecida por el apoyo activo y el permanente aporte financiero del Gobierno y la población del Principado a las numerosas instituciones de caridad que tienen por objetivo mejorar las condiciones de vida de los niños, en particular de los que viven en los países menos favorecidos. | UN | ولقد عززت هذه المشاركة انخراط حكومة وشعب الإمارة النشيط في المؤسسات الخيرية المختلفة التي تهدف إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال، خاصة من يعيشون في البلدان المحرومة، ودعمهما المالي المنتظم لهذه المؤسسات. |
La situación a que hacen frente los aproximadamente 24 millones de afganos en el Afganistán y los más de 4 millones de refugiados afganos que viven en los países vecinos sigue siendo una de las más desesperadas del mundo. | UN | وما زالت الحالة التي يواجهها قرابة 24 مليوناً من الأفغان في أفغانستان وأكثر من أربعة ملايين لاجئ أفغاني يعيشون في البلدان المجاورة تمثل إحدى أكثر الحالات مدعاةً لليأس في العالم. |
Esperamos que nuestros esfuerzos y debates logren que algún día el mundo sea más seguro para los que viven en los países más remotos del mundo, que han cifrado tantas esperanzas en nosotros. | UN | ويحدونا الأمل أن تؤدي جهودنا ومناقشاتنا إلى عالم آمن في يوم من الأيام للناس الذين يعيشون في بلدان نائية من العالم والذين يعلقون كبار آمالهم علينا. |
El 80% del producto interno bruto mundial pertenece a los 1.000 millones de personas que viven en el mundo desarrollado; el 20% restante se reparte entre los 5.000 millones de personas que viven en los países en desarrollo. | UN | ذلك أن ثمانين في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تخص بليون نسمة يعيشون في العالم المتقدم النمو، فيما يتشاطر 5 بلايين نسمة يعيشون في البلدان النامية النسبة المتبقية ألا وهي 20 في المائة. |
Sin embargo, el UNICEF calcula que la mayoría de los niños viven en los países que no están en condiciones de alcanzar la meta mundial, en particular en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. | UN | بيد أن اليونيسيف تقدر أن أغلبية اﻷطفال تعيش في بلدان لا تسير في طريق تحقيق الهدف العالمي، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
Se calcula que el 95% de los 840 millones de personas desnutridas viven en los países en desarrollo. | UN | ويقدر أن هناك 840 مليون شخص لا يحصلون على الغذاء الكافي يعيش 95 في المائة منهم في البلدان النامية. |
Sin embargo, resulta evidente que ha generado también numerosos desafíos para la mayoría de la población mundial, en particular para los que viven en los países en desarrollo. | UN | إلا أنه من الواضح أنها جاءت بالعديد من التحديات لغالبية شعوب العالم، وخاصة منها التي تعيش في البلدان النامية. |
Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. | UN | إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين. |
Un tercio de las niñas que viven en los países menos adelantados se casa antes de los 18 años. | UN | ويتزوج ثلث عدد الفتيات اللائي يعشن في البلدان الأقل نموا قبل سنة الثامنة عشرة. |