ويكيبيديا

    "viven en zonas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في مناطق
        
    • تعيش في المناطق
        
    • يعشن في مناطق
        
    • تعيش في مناطق
        
    Agradece a los países que aportan tropas por la protección que dieron a las personas que viven en zonas de conflicto. UN وشكر للبلدان المساهمة بقوات الحماية التي توفرها لمن يعيشون في مناطق الصراع.
    El Gobierno está tratando asimismo de resolver el problema de los niños refugiados y de los niños desplazados internamente, así como de los niños que viven en zonas de conflicto. UN وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع.
    Se han beneficiado aproximadamente 1.000 personas con discapacidad que viven en zonas de riesgo anteriormente mencionadas. UN استفادة قرابة 000 1 شخص من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق الخطر المذكورة سابقاً؛
    d) Facilitar todas las actividades tendientes al desarrollo de los pueblos indígenas que viven en zonas de montañas y de mesetas y en zonas bajas de toda la nación; UN (د) تيسير أنشطة تنمية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الجبلية ومناطق الهضاب والأراضي المنخفضة على الصعيد الوطني؛
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    Se centra en los niños, incluidos aquéllos con necesidades especiales, y tiene por principales destinatarias a las familias en situación desfavorecida o que viven en zonas de gran carencia social o económica, incluidas las que viven en zonas rurales aisladas. UN ويوجَّه للأسر التي تعاني من حرمان أو التي تعيش في مناطق حرمان شديد من الجانب الاجتماعي أو الاقتصادي، بما في ذلك الذين في مناطق معزولة من الريف.
    La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes se emplean regularmente contra los civiles que viven en zonas de insurgencia, contra los mozos de carga que prestan servicio en el ejército y en otros lugares donde se practica el trabajo forzoso. UN ويستعمل، بانتظام، التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ضد المدنيين الذين يعيشون في مناطق التمرد، وضد العتلاء العاملين في خدمة الجيش، وفي مواقع العمل الجبري.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte conciba un sistema para vigilar y evaluar localmente la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza con objeto de dar prioridad a la asignación de recursos presupuestarios para esos grupos de niños. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقيم الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق تعاني من الفقر المدقع وذلك بغية إعطاء الأولوية في مخصصات الميزانية لهم.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    La importancia de asegurar el acceso humanitario a todos los niños que viven en zonas de conflicto es fundamental si se quiere que la comunidad humanitaria apoye a los gobiernos en la tarea de proporcionar la asistencia y protección básicas que esos niños necesitan. UN ويتسم ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع بأهمية حاسمة إذا أراد مجتمع العون الإنساني دعم الحكومات في توفير ما يتطلبه هؤلاء الأطفال من مساعدة أساسية وحماية.
    Los niños que viven en zonas de guerra siguen necesitando protección, tal como sucede en muchos países africanos. Los niños todavía no se han liberado de la pobreza, las enfermedades y la ignorancia. UN وما زال الأطفال الذين يعيشون في مناطق حرب يحتاجون إلى الحماية، كما هي الحال في بلدان إفريقية كثيرة، وما زال الأطفال يحتاجون إلى التحرر من براثن الفقر والمرض والجهل.
    Las actividades se centran en brindar oportunidades a hombres y mujeres jóvenes marginados, desfavorecidos y que viven en zonas de conflictos de alcanzar su potencial pleno y de contribuir de forma positiva a la sociedad. UN وتؤكد الأنشطة على توفير الفرص للشباب من الرجال والنساء المهمشين والمتضررين الذين يعيشون في مناطق الصراعات بحيث يستغلون إلى أقصى حد قدراتهم ويساهمون بشكل إيجابي في المجتمع.
    Muchos de esos programas tienen como objetivo los jóvenes más expuestos al riesgo, o los que viven en zonas de alto riesgo. UN ويستهدف العديد من هذه البرامج الشباب الذين هم أكثر الناس عرضة لتلك المخاطر أو أولئك الذين يعيشون في مناطق تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Sin embargo, al igual que nosotros simpatizamos con las personas que hoy viven en zonas de crisis, los que viven en esas zonas pueden observar el proceso de consolidación de la paz en Bosnia. UN ومع ذلك، فبقدر ما نتعاطف مع من يعيشون في مناطق متأزمة اليوم، يمكن لأولئك الذين يعيشون في تلك المناطق أن يتابعوا عملية بناء السلام في البوسنة.
    b) Realización de investigaciones sobre los pueblos indígenas que viven en zonas de montañas y de mesetas y en zonas bajas para identificar las costumbres y tradiciones de cada una de las comunidades en toda la nación; UN (ب) إجراء البحوث المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الجبلية ومناطق الهضاب والأراضي المنخفضة وتحديد العادات والتقاليد في كل مجتمع محلي على الصعيد الوطني؛
    c) Preparar la planificación y la ejecución de los programas para el desarrollo de los pueblos indígenas que viven en zonas de montañas y de mesetas y en zonas bajas sobre la base de las prioridades establecidas; UN (ج) إعداد الخطط وتنفيذ البرامج المتعلقة بتنمية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الجبلية ومناطق الهضاب والأراضي المنخفضة استنادا إلى الأولويات المحددة؛
    h) Establecer directrices y criterios para la constitución de comunidades de los pueblos indígenas que viven en zonas de montañas y de mesetas y en zonas bajas. UN (ح) ووضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن إقامة مجتمعات الشعوب المحلية التي تعيش في المناطق الجبلية والهضاب والأراضي المنخفضة.
    Según entrevistas e investigaciones realizadas por las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, se estima que hasta el 50% de las niñas que viven en zonas de conflicto como Cité Soleil han sufrido violaciones y violencia sexual, y en zonas como Carrefour, Martissant y Les Cayes el fenómeno de las violaciones colectivas está muy extendido. UN وتبين المقابلات والتحقيقات التي أجرتها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، أن هناك ما يقدر بـ 50 في المائة من الفتيات اللاتي يعشن في مناطق الصراع مثل سيتي سولّي كُنّ ضحايا للاغتصاب بسبب العنف الجنسي، وفي مناطق كارفور ومرتيسان ولي كي تنتشر ظاهرة الاغتصاب الجماعي على نطاق واسع.
    Además, las mujeres que viven en zonas de conflicto con frecuencia quedan embarazadas, en ocasiones más de una vez, al ser víctimas de la violación esgrimida como arma de guerra. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تحمل نساء يعشن في مناطق صراع، أحيانا أكثر من مرة، كضحايا للاغتصاب الذي يستخدم كسلاح من أسلحة الحرب.
    La elección de los Representantes Especiales del Secretario General constituye otro reto, ya que sus fracasos han tenido consecuencias tanto para las Naciones Unidas como para las personas que viven en zonas de conflicto. UN ومن التحديات الأخرى اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام، ذلك أن فشلهم قد أدى إلى نتائج أثرت على الأمم المتحدة كما أثرت على الشعوب التي تعيش في مناطق النـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد