Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |
Invita al Estado Parte a que aplique medidas concretas para prevenir y eliminar los efectos negativos de la reestructuración económica para la mujer y, en particular, para las que viven en zonas rurales y remotas o las que pertenecen a minorías étnicas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير محددة الهدف تحول دون تعرض النساء، خاصة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية أو النساء من الأقليات الإثنية، لأي آثار سلبية نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية وإزالة تلك الآثار. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para prevenir y combatir la malnutrición infantil, especialmente la que afecta a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ظاهرة سوء التغذية والحيلولة دونها في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
Las poblaciones privadas de energía en su mayoría viven en zonas rurales y remotas, donde la ampliación de la red nacional de distribución de electricidad sería prohibitiva tanto desde el punto de vista financiero como energético. | UN | إن معظم السكان المحرومين من الطاقة الكهربائية يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية التي يكون ربطهــا بالشبكات الكهربائيــة الوطنية مكلفا إلى حد التعجيز سواء من الناحية المالية أو من ناحية الطاقة. |
También es preciso mejorar los mecanismos sectoriales de coordinación, y ampliar el alcance geográfico de las normas de promoción para garantizar el acceso a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وتتطلب آليات التنسيق القطاعية تحسينات، وينبغي أن يُكفل وصول التوعية على نطاق جغرافي بسياسات الحماية إلى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar la inscripción inmediata de los nacimientos de todos los niños, en particular de los que viven en zonas rurales y remotas y que pertenecen a grupos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar la inscripción inmediata de los nacimientos de todos los niños, en particular de los que viven en zonas rurales y remotas y que pertenecen a grupos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar la inscripción inmediata de los nacimientos de todos los niños, en particular de los que viven en zonas rurales y remotas y que pertenecen a grupos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف تدابيرها لضمان تسجيل ولادة جميع الأطفال على الفور، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين. |
Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Asimismo, recomienda al Estado Parte que dé a conocer la Convención a los niños, sus padres y otras personas encargadas de su cuidado, a los profesionales que trabajan en favor de los niños, en particular los que trabajan en la judicatura y la abogacía, así como al público en general, prestando una atención particular a las personas que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تنشر الوعي بالاتفاقية في أوساط الأطفال وآبائهم وغيرهم من مقدمي الرعاية والمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، بما في ذلك في مجال القضاء ومهنة القانون، وفي أوساط عامة الناس، وبأن تولي عناية خاصة لمن يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |
También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
Invita al Estado Parte a que aplique medidas concretas para prevenir y eliminar los efectos negativos de la reestructuración económica para la mujer y, en particular, para las que viven en zonas rurales y remotas o las que pertenecen a minorías étnicas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير محددة الهدف تحول دون تعرض النساء، خاصة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية أو النساء من الأقليات الإثنية، لأي آثار سلبية نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية وإزالة تلك الآثار. |
A este respecto se otorgará prioridad a las leyes relativas a los delitos sexuales, la protección del empleo, la igualdad en la vida matrimonial y de familia, la protección contra la discriminación y la protección de grupos vulnerables como mujeres con discapacidad, mujeres migrantes y mujeres que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وستُعطى الأولوية في هذا الصدد للقوانين المتعلقة بجرائم الجنس، وحماية العمالة، والمساواة في الزواج والحياة العائلية، والحماية من التمييز، وحماية الفئات الضعيفة كالمعوقات والمهاجرات والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para prevenir y combatir la malnutrición infantil, especialmente la que afecta a los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
494. Al la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos, incluso mediante campañas de información, por prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños indígenas, los niños con discapacidades, las niñas, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños de grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 494- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك بتنظيم حملات توعية لمنع وإزالة جميع أشكال التمييز الفعلي ضد أطفال السكان الأصليين، والأطفال المعوقين، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية وأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً. |
Las niñas que viven en zonas rurales y remotas están en situación más desfavorecidas y son vulnerables a la violencia doméstica y a la explotación sexual. | UN | والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية أكثر حرمانا وتعرضا للعنف الأسري والاستغلال الجنسي. |