III. OBSTÁCULOS COMUNES A LA RESTITUCIÓN DE viviendas y patrimonio 45 - 56 14 | UN | ثالثاً - العقبات المشتركة التي تعترض طريق رد السكن والممتلكات 45-56 11 |
Sin embargo, en esos casos la restitución de viviendas y patrimonio sigue siendo una estrategia justa y esencial para reparar los daños sufridos por las víctimas. | UN | ومع ذلك، لا يزال رد السكن والممتلكات في هذه الحالات استراتيجية منصِفة وضرورية لجبر ما يلحق بالضحايا من أضرار. |
La labor que realizan los diversos órganos de las Naciones Unidas con respecto a la restitución de viviendas y patrimonio representa también una singular convergencia entre las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y su aplicación a nivel local. | UN | كما يمثل التطور الحاصل في أعمال مختلف أجهزة الأمم المتحدة في ميدان رد السكن والممتلكات نقطة التقاء فريدة بين تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي والتنفيذ على الصعيد المحلي. |
Como consecuencia del conflicto, las reclamaciones sobre la restitución de viviendas y patrimonio obstaculizaron el retorno duradero y en condiciones de seguridad de más de 53.000 refugiados y desplazados internos. | UN | ونتيجة لهذا الصراع، عرقلت النزاعات بشأن السكن والممتلكات العودة الآمنة والدائمة لما يزيد على 000 53 من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
III. OBSTÁCULOS COMUNES A LA RESTITUCIÓN DE viviendas y patrimonio | UN | ثالثاً- العقبات المشتركة التي تعترض طريق رد السكن والممتلكات |
60. Las Naciones Unidas deberían asumir una función rectora en la formulación de políticas y programas de restitución de viviendas y patrimonio. | UN | 60- للأمم المتحدة دور أساسي في وضع السياسات والبرامج لرد السكن والممتلكات. |
Muchos de los distintos enfoques de la restitución de viviendas y patrimonio se han visto menoscabados por estrategias inadecuadas conceptualmente, políticas arbitrarias e instituciones ineficaces que no han contado con el apoyo interno y externo necesarios para cumplir sus mandatos. | UN | ولا تزال هناك استراتيجيات مبنية على مفاهيم تعتريها أوجه قصور وسياسات متحيزة ومؤسسات غير فعالة لم تحظ بالدعم الداخلي والخارجي اللازم لإنجاز ولاياتها، تُلحق الضرر بالعديد من هذه النهُج المختلفة بشأن رد السكن والممتلكات. |
6. En su resolución 1999/47, la Comisión de Derechos Humanos alentó a la Subcomisión a que prosiguiese su labor sobre el tema de la restitución de viviendas y patrimonio en el contexto del regreso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | 6- وشجعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/47، اللجنة الفرعية على مواصلة عملها بشأن مسألة رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
11. Si bien el mandato encomendado al Relator Especial se refiere a los " refugiados y desplazados internos " , cabe señalar que las cuestiones, las reglas y las normas relativas a la restitución de viviendas y patrimonio se refieren también a las personas que experimentan condiciones parecidas. | UN | 11- ومع أن الولاية الممنوحة للمقرر الخاص تشير إلى " اللاجئين والمشردين دولياً " ، تجدر الإشارة إلى أن القضايا والقواعد والمعايير بشأن رد السكن والممتلكات تتعلق أيضاً بأشخاص يعانون من أوضاع مماثلة. |
25. El anexo 7 de los Acuerdos de Paz de Dayton, es decir el Acuerdo relativo a los refugiados y las personas desplazadas, establece principios que son de fundamental importancia a ese respecto, por cuanto esos principios definen los derechos de restitución de viviendas y patrimonio. | UN | 25- وأقر المرفق 7 باتفاق دايتون للسلام، اتفاق اللاجئين والمشردين، مبادئ ذات أهمية جوهرية لهذه المناقشة، لأن هذه المبادئ تبين الحق في رد السكن والممتلكات. |
34. Georgia también ha tenido que ocuparse de litigios sumamente complejos sobre la restitución de viviendas y patrimonio a raíz del conflicto de 19901992 en Osetia meridional. | UN | 34- عالجت جورجيا أيضاً نزاعات بالغة التعقيد بشأن السكن والممتلكات ذات الصلة بما دار من صراع في أوسيتيا الجنوبية في الأعوام 1990-1992. |
57. Si bien la restitución de viviendas y patrimonio es necesaria para la solución de situaciones posteriores a los conflictos y la consolidación de la paz, los programas de restitución no pueden ejecutarse debidamente si las condiciones son demasiado precarias e inestables. | UN | 57- إذا كان رد السكن والممتلكات ضرورياً لتسوية النـزاعات في فترة ما بعد القتال ولبناء السلام، فإن تنفيذ برامج الرد كما ينبغي غير ممكن في ظل ظروف متقلبة وغير مستقرة إلى حد كبير. |
De hecho, los programas de restitución de viviendas y patrimonio, por lo general se formulan como consecuencia de desalojos forzados generalizados y otras violaciones de los derechos humanos, a raíz de lo cual gran número de personas han tenido que abandonar sus hogares y comunidades. | UN | والواقع أنه غالباً ما توضع برامج رد السكن والممتلكات في أعقاب انتشار عمليات الإخلاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً واسعاً، التي تُجبَر خلالها حشود هائلة من السكان على ترك منازلها ومجتمعاتها. |
61. Además, las Naciones Unidas quizás estén en la mejor posición para abordar las cuestiones teóricas y prácticas relacionadas con la restitución de viviendas y patrimonio en el contexto de la repatriación. | UN | 61- وبالإضافة إلى ذلك، فلربما كانت الأمم المتحدة في موقف هو الأفضل كيما تُعالِج كلا الشواغل النظرية والعملية المتعلقة برد السكن والممتلكات ضمن سياق العودة. |
66. Como se ilustra en el presente estudio, la restitución de viviendas y patrimonio a los refugiados y otras personas desplazadas es un recurso que se ha utilizado en muchas situaciones posteriores a los conflictos. | UN | 66- مثلما يتضح من هذه الدراسة، فإن رد السكن والممتلكات للاجئين وغيرهم من المشردين لا يزال معتبراً سبيلاً من سبل الانتصاف المستخدمة في العديد من حالات ما بعد النـزاع. |
68. Si bien cada situación específica de desplazamiento de personas es singular, hay elementos comunes en los obstáculos a la efectiva aplicación de los mecanismos de restitución de viviendas y patrimonio. | UN | 68- ومع أن كل حالة من حالات التشريد الخاصة هي حالة فريدة من نوعها، فبالإمكان تحديد قواسم مشتركة بخصوص العقبات التي تحول دون تنفيذ آليات رد السكن والممتلكات تنفيذاً فعالاًَ. |
La política modelo serviría de base para la ejecución de los programas de restitución de viviendas y patrimonio en distintas situaciones y permitiría hacer frente a muchos de los obstáculos comunes a la repatriación, de una manera compatible con las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ويمكن أن تشكل هذه السياسة النموذجية أساساً لتنفيذ برامج لرد السكن والممتلكات في مختلف المواقف ومعالجة العديد من العقبات العامة التي تحول دون العودة، على نحو يتفق وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
73. Las instituciones y comisiones establecidas a nivel nacional para la ejecución de los programas de restitución de viviendas y patrimonio deberían ser los destinatarios de la política modelo. | UN | 73- ولا بد للجمهور المستهدف بهذه السياسة النموذجية أن يكون المؤسسات واللجان المنشأة على الصعيد الوطني لتنفيذ برامج رد السكن والممتلكات. |
f) El derecho a la restitución de viviendas y patrimonio como elemento esencial de la solución de situaciones posteriores a los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | (و) الحق في رد السكن والممتلكات بوصفه مكوِّناً أساسياً لعمليات التسوية بعد النـزاع وبناء السلام. |
En ese sentido las directrices aportarán una contribución muy valiosa en la materia al abordar explícitamente lo que vendría a ser en realidad la síntesis de los marcos jurídico, teórico e institucional necesarios para garantizar el éxito de los programas de restitución de viviendas y patrimonio. | UN | وعلى هذا الأساس، تساهم المبادئ التوجيهية مساهمة قيِّمة في هذا الميدان من خلال تطرُّقها بشكل صريح لماهية القوام الذي يؤلف في واقع الأمر الأطُر القانونية والنظرية والمؤسسية اللازمة لضمان نجاح برامج رد السكن والممتلكات. |
Restitución de viviendas y patrimonio a los refugiados y desplazados internos: proyecto de resolución | UN | رد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والأشخاص المشردين: مشروع قرار |