ويكيبيديا

    "viviendo en condiciones de pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في فقر
        
    • تعيش في فقر
        
    • يعيشون في ظروف من الفقر
        
    • يعيشون في حالة من الفقر
        
    Más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza abyecta y las mujeres deben soportar una carga desproporcionada ante esa situación. UN وظل أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع، وتحملت المرأة قسطا يزيد كثيرا عما ينبغي لها أن تتحمله من عبء مواجهة الفقر.
    Sin embargo, no es posible quedar satisfechos con ello: más del 75% de la población de los países menos adelantados sigue viviendo en condiciones de pobreza. UN غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر.
    Sin embargo, no es posible quedar satisfechos con ello: más del 75% de la población de los países menos adelantados sigue viviendo en condiciones de pobreza. UN غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر.
    Aunque en la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993 se determinó que el derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental, millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza. UN وبالرغم من أن اعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣ يعترفان بأن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فإن ملايين الناس ما زالت تعيش في فقر.
    Un gran porcentaje de mujeres sigue viviendo en condiciones de pobreza extrema y mala salud. UN فما زالت نسبة كبيرة من النساء تعيش في فقر مدقع وفي حالة صحية رديئة.
    A pesar de los esfuerzos realizados durante decenios por los gobiernos nacionales, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales, 1.000 millones de niños siguen viviendo en condiciones de pobreza y vulnerabilidad. UN 1 - بالرغم من استمرار الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية لعدة عقود، فإن بليون طفل لا يزالون يعيشون في ظروف من الفقر والضعف.
    Sin embargo, no es posible quedar satisfechos con ello: más del 75% de la población de los países menos adelantados sigue viviendo en condiciones de pobreza. UN غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر.
    En el informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se indica que más de la cuarta parte de la población del mundo en desarrollo sigue viviendo en condiciones de pobreza absoluta. UN فيبين تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التنمية البشرية أن أكثر من ربع سكان العالم النامي لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Las instituciones financieras internacionales calculan que, aunque Haití registrara una tasa de crecimiento económico del 7% en los próximos diez años, el 60% de la población seguiría viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وتقدر المؤسسات المالية الدولية أنه حتى إذا بلغ معدل النمو الاقتصادي في هايتي 7 في المائة في كل سنة من السنوات العشر القادمة، سيظل 60 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    En la mitad de los países menos adelantados de los que se dispone de datos acerca de las tendencias, casi el 50% de la población sigue viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وفي نصف أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها بيانات عن الاتجاهات السائدة، فإن نحو 50 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    El propio Comité Preparatorio declaró en su primer período de sesiones lo siguiente: " Reconociendo que las actividades encaminadas a erradicar la pobreza tienen necesariamente que desarrollarse a largo plazo, cabe señalar, sin embargo, que es preocupante tener que admitir que los progresos en el logro de esta meta han sido irregulares y lentos, y que bastante más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وكما ذكرت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى: على الرغم من التسليم بأن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر هي بالضرورة جهود طويلة الأجل فإن من المقلق الاعتراف بأن التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف كان غير منتظم وبطيئا، وأنه لا يزال هناك ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    Aunque es evidente que el Estado parte ha hecho esfuerzos a este respecto, los datos reunidos por el Instituto Nacional de Estadística indican que en 2004 el 61% de la población todavía no estaba en situación de atender a sus necesidades nutricionales básicas, y que aproximadamente la mitad de la población seguía viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وقالت إنه على الرغم من الجهود الواضحة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد، تظهر البيانات التي جمعها المعهد الوطني للإحصاءات عام 2004، أن 61 في المائة من السكان ليس بإمكانهم بعد تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية، ولا يزال نصف السكان تقريبا يعيشون في فقر مدقع.
    8. Como se indicó en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, más del 75% de la población de los países menos adelantados sigue viviendo en condiciones de pobreza. UN " 8- كما ذُكر في المؤتمر الرابع لأقل البلدان نمواً، لا يزال ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً يعيشون في فقر.
    8. Como se indicó en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, más del 75% de la población de los países menos adelantados sigue viviendo en condiciones de pobreza. UN 8- كما ذُكر في المؤتمر الرابع لأقل البلدان نمواً، لا يزال ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً يعيشون في فقر.
    El Sr. ELIASHIV (Israel) dice que aunque la economía mundial ha registrado una cierta recuperación, un tercio de la población mundial sigue viviendo en condiciones de pobreza extrema y las diferencias entre ricos y pobres siguen agudizándose; la situación de África es la más crítica. UN ١ - السيد إيلياشيف )اسرائيل(: قال إنه بالرغم من أن الاقتصاد العالمي شهد بعض الانتعاش المتواضع، فإن ثلث سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع ولا تزال الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع؛ وتعيش افريقيا أحرج الظروف.
    Reconociendo que las actividades encaminadas a erradicar la pobreza tienen necesariamente que desarrollarse a largo plazo, cabe señalar, sin embargo, que es preocupante tener que admitir que los progresos en el logro de esta meta han sido irregulares y lentos, y que bastante más de mil millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN ١٣ - على الرغم من التسليم بأن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر هي بالضرورة جهود طويلة اﻷجل فإن من المقلق الاعتراف بأن التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف كان غير منتظم وبطيئا، وأنه لا يزال هناك ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    A fin de que las poblaciones de los países en desarrollo logren un nivel de vida decente y, en particular, los miles de millones de personas que siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema, además de otros 2.000 millones de habitantes que habrán sumado a la población mundial a mediados de siglo, será necesario realizar progresos económicos mucho mayores. UN وسيتعين إحراز المزيد من التقدم الاقتصادي لكي يحقق سكان البلدان النامية مستوى معيشيا لائقاً، لا سيما أولئك البلايين الذين لا يزالون يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وكذلك الأمر في ما يتعلق بالبليوني شخص الذين سيكونون قد انضافوا إلى سكان العالم بحلول منتصف القرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد