ويكيبيديا

    "viviendo en la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في فقر
        
    • يعيشون في الفقر
        
    • تعيش في فقر
        
    • يعيشون في حالة من الفقر
        
    • تعاني من الفقر
        
    • يعيش في فقر
        
    • يعيشون في حالة الفقر
        
    • يعيشون في حالة فقر
        
    • تواجه فقرا
        
    • في ظل الفقر
        
    • يعيش في الفقر
        
    Más de 500 millones de personas siguen viviendo en la pobreza en Asia meridional. UN ويوجد في جنوب آسيا أكثر من ٥٠٠ مليون شخص يعيشون في فقر.
    Aunque en muchos países se han logrado ciertos progresos, una tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. UN ومع أنه حصل تقدم إلى حد ما في بلدان كثيرة، ما زال ثلث سكان العالم يعيشون في فقر.
    Más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en la pobreza extrema. UN فما انفكّ أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    Uno de cuatro niños americanos están viviendo en la pobreza, pero el lema debería hacerse cargo de eso. Open Subtitles واحد من كل أربعة أطفال أمريكان يعيشون في الفقر لكن يبدو أن الشعار سيعالج قضيتهم
    Sabemos que los países seguirán viviendo en la pobreza si la mujer permanece bajo el yugo de la opresión. UN ونعلم أن البلدان ستظل تعيش في فقر ما دامت المرأة ترزح تحت سنابك القمع.
    Un decenio después, casi 1.500 millones de personas siguen viviendo en la pobreza extrema, y más de 1.000 millones padecen hambre. UN فبعد عشر سنوات، لا يزال قرابة 1.5 بليون إنسان يعيشون في حالة من الفقر المدقع، وأكثر من بليون إنسان يعانون من الجوع.
    Es lamentable que tantos años después de la creación de esta Organización, la paz mundial diste todavía de ser alcanzada, en tanto que la guerra contra la necesidad se encuentra en tremendo peligro, pues la vasta mayoría de la población del mundo continúa viviendo en la pobreza abyecta. UN ومن المؤسف أنه بعد سنوات عديدة من إنشاء هذه الهيئة لا يزال السلام العالمي بعيد المنال، بينما تمر مكافحة العوز بأزمة خطيرة، في حين أن الأغلبية الساحقة من سكان العالم لا تزال تعاني من الفقر المدقع.
    Al acercarnos al nuevo milenio, casi la cuarta parte de los pueblos del mundo, principalmente mujeres y niños, continúa viviendo en la pobreza absoluta, mientras que casi un tercio más es muy pobre. UN وعلى عتبة اﻷلفية الجديدة لا يزال ربع سكان العالم تقريبا - ومعظمهم من النساء واﻷطفال - يعيشون في فقر مدقع، باﻹضافة إلى ما يقرب من ثلث آخر يعيش في فقر شديد.
    Una quinta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza absoluta y la situación económica de los países menos adelantados no ha mejorado. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    Una quinta parte de la población del mundo sigue viviendo en la pobreza absoluta. UN فلا يزال خمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    Un número enorme de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta. UN إذ أن الكثير من البشر لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Casi la cuarta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza extrema. UN ولا يزال نحو ربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    Pese a muchos signos de progresos significativos, más de la mitad de la población del África subsahariana sigue viviendo en la pobreza absoluta. UN ورغم وجود بوادر كثيرة عن إحراز تقدم هام، ما زال أكثر من نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء يعيشون في فقر مدقع.
    En el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, 1.300 millones de personas siguen viviendo en la pobreza extrema. UN وقد استمر خلال عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، ١,٣ بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    A pesar de los avances impresionantes logrados en muchos ámbitos durante el decenio transcurrido, en particular con relación al medio ambiente, millones de personas siguen viviendo en la pobreza, con pocas esperanzas de escapar de ella. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في ميادين عديدة أثناء العقد الماضي، لا سيما بالنسبة للبيئة، لا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر ولا يرون أملا في الخلاص منه.
    Pese a los muchos éxitos que se han logrado, el 18,5% de la población de Costa Rica sigue viviendo en la pobreza. UN 81 - وقالت إنه برغم النجاحات الكثيرة، لا يزال هناك 18.5 في المائة من سكان كوستاريكا يعيشون في فقر.
    Le preocupa especialmente que un gran número de personas de edad siga viviendo en la pobreza sin tener la posibilidad efectiva de beneficiarse de los servicios sociales. UN ويساورها القلق بوجه خاص لكبر عدد المسنين الذين ما زالوا يعيشون في الفقر دون أن تتاح لهم فعلا إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Le preocupaba especialmente que " un gran número de personas de edad siga viviendo en la pobreza sin tener la posibilidad efectiva de beneficiarse de los servicios sociales " . UN كما أعربت عن قلقها بوجه خاص إزاء كبر عدد المسنين الذين ما زالوا يعيشون في الفقر دون أن تتاح لهم فعلاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Sabemos que los países seguirán viviendo en la pobreza si la mujer permanece bajo el yugo de la opresión. UN ونعلم أن البلدان ستظل تعيش في فقر ما دامت المرأة ترزح تحت سنابك القمع.
    En los países que registraron una expansión económica notable desde el decenio de 1960, el nivel de pobreza descendió y el ingreso aumentó incluso en los que siguen viviendo en la pobreza. UN وفي البلدان التي أظهرت تقدما اقتصاديا ملحوظا منذ الستينات، انخفض معدل الفقر بل وازدادت دخول هؤلاء الذين ظلوا يعيشون في حالة من الفقر.
    17) Al Comité le preocupa que, no obstante los progresos efectuados en los últimos años, un amplio sector de la población rural siga viviendo en la pobreza. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    A. El hambre y la pobreza Las comunicaciones recibidas de los jóvenes ponen de relieve la realidad de que muchos jóvenes siguen viviendo en la pobreza y el hambre, especialmente en zonas rurales, donde las oportunidades de educación y de empleo pueden ser limitadas. UN 9 - تبرز التقارير التي قدمها الشباب الواقع المتمثل في أن العديد من الشباب لا يزال يعيش في فقر ويعاني من الجوع، لا سيما في المناطق الريفية، التي قد تكون فيها فرص التعليم والعمل محدودة.
    Persisten el estancamiento, el desempleo y la crisis de la deuda y la tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. UN وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر.
    Destacó que un gran número de personas, en particular en las comunidades indígenas, seguían viviendo en la pobreza, con unos servicios de educación y salud deficientes. UN وشدّدت على ارتفاع عدد الأشخاص، ولا سيما في صفوف جماعات السكان الأصليين، الذين ما زالوا يعيشون في حالة فقر ويُعانون من رداءة مرافق التعليم والصحة.
    La mayoría de los países africanos siguen viviendo en la pobreza profunda y generalizada a pesar de los considerables progresos económicos y sociales realizados en los últimos años. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    :: Debería aumentar el monto de la AOD, pues prácticamente la mitad de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. UN :: ينبغي زيادة كمية المساعدة الإنمائية الرسمية بالنظر إلى أن نصف سكان العالم تقريبا ما زالوا يعيشون في ظل الفقر.
    En general, aproximadamente un tercio de la población de los países en desarrollo continúa viviendo en la pobreza a pesar de los numerosos esfuerzos en pro del ajuste estructural, la liberalización económica y el aumento de las corrientes privadas de capital. UN وعموما، لا يزال ثلث سكان البلدان النامية يعيش في الفقر على الرغم من الجهود الكثيرة المبذولة في مجالات التكيف الهيكلي وتحرير الاقتصاد وزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد