Asimismo, se señaló que había una estrecha interrelación entre la libertad para vivir sin miseria, la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. | UN | وذُكر أيضا أن ثمة علاقة متبادلة وطيدة بين التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة. |
Esa libertad es esencial y fundamental para los seres humanos para poder disfrutar de otras libertades, tales como la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir en dignidad. | UN | وهذه الحرية أساسية وجوهرية للبشر حتى يتمتعوا بالحريات الأخرى، مثل التحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة. |
La libertad para vivir en dignidad es una ambición noble para todos. | UN | إن حرية العيش في كرامة طموح نبيل للجميع. |
Nuestro país, que ha sacado su fuerza de la firmeza y la resistencia de su pueblo, reafirmó una vez más su derecho a vivir en dignidad y a asegurar la libertad de su territorio. | UN | إن بلدنا القوي بصمود شعبه، أكد أكثر من مرة على حقه في العيش بكرامة على أرضه الحرة. |
El pueblo cubano ha conservado su dignidad y su libertad porque nada vale más que vivir en dignidad durante un día. | UN | العيش بكرامة خير من التفريط في الكرامة ولو بخيرات كل أمريكا. |
La aplicación de las normas es y seguirá siendo el elemento central de los esfuerzos que llevan a cabo todos los pueblos de Kosovo por vivir en dignidad y avanzar hacia la integración euroatlántica. | UN | وتنفيذ المعايير يشكل، وسيظل يشكل، محور تركيز جهود جميع أبناء كوسوفو للعيش في كرامة والتقدم نحو الإندماج الأوروبي - الأطلسي. |
Las Naciones Unidas habrán alcanzado un hito destacado en 1995 cuando conmemoren cincuenta años de servicio incansable al objetivo de permitir que toda la humanidad pueda vivir en dignidad y disfrutar de mejores niveles de vida con mayor libertad. | UN | ستصل اﻷمم المتحدة الى معلم بارز في سنة ١٩٩٥ عندما تحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على الخدمة التي تقدمها دون كلل بهدف تمكين البشرية جمعاء من العيش في كرامة والتمتع بمستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أكبر. |
Nos basamos en el hecho de que los pueblos de los países desarrollados y en desarrollo aspiran por igual a vivir en dignidad, libres de necesidades y de temores. | UN | ونحن ننطلق من حقيقة أن شعوب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تتطلع إلى العيش في كرامة وحرية من العوز والخوف. |
En el contexto de la libertad para vivir en dignidad, Singapur está plenamente de acuerdo en cuanto a la importancia que reviste el imperio del derecho como marco necesario para la creación de un ambiente propicio en el nuevo milenio en el que podamos trabajar para promover el desarrollo humano. | UN | وفي سياق حرية العيش في كرامة تؤيد سنغافورة تأييدا تاما الرأي في أهمية سيادة القانون بوصف ذلك إطارا ضروريا لبيئة ممكنة في الألفية الجديدة نستطيع فيها أن نعمل من أجل النهوض بالتنمية البشرية. |
Sin embargo, debemos hacer hincapié en que el marco para lograr la seguridad colectiva, la paz y la libertad para vivir en dignidad sólo puede establecerse mediante la creación de las condiciones propicias para el desarrollo de los Estados. | UN | ولكن علينا أن نشدد على أنه لا يمكن إنشاء إطار للأمن الجماعي والسلام والحرية في العيش في كرامة إلا بتهيئة الظروف المواتية لتنمية الدول. |
Se trata de la libertad en todos sus aspectos, que el Secretario General describe muy bien como libertad para vivir sin miseria, libertad para vivir sin temor y libertad para vivir en dignidad. | UN | ينبغي ذكر قيمتين على وجه الخصوص هما الحرية والتضامن: الحرية بجميع جوانبها، حسبما وصفها الأمين العام ببراعة، التحرر من الفاقة والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة. |
No obstante, en su informe, las cuestiones relativas a los inmigrantes no quedan directamente reflejadas en la sección titulada " Libertad para vivir en dignidad " . | UN | ومع ذلك، في تقريره هذا، لم يتم تناول المسائل المتعلقة بالمهاجرين بشكل مباشر في الفرع المعنون " حرية العيش في كرامة " . |
En el contexto de la " libertad para vivir en dignidad " , el papel de la dignidad humana es también importante. | UN | وفي سياق " حرية العيش في كرامة " ، فإن دور الكرامة الإنسانية مهم أيضا. |
No podemos menos que expresar nuestro acuerdo con las palabras del Secretario General en la parte IV del informe y apoyarlo decididamente cuando habla acerca de la libertad para vivir en dignidad. | UN | ولا يسعنا إلا أن نوافق على كلمات الأمين العام الواردة في الجزء الرابع وأن نؤيدها بقوة، عندما يتكلم عن حرية العيش في كرامة. |
En la sección titulada " Libertad para vivir en dignidad " se aborda nuestra constante atención a la defensa y la ampliación del Estado de derecho y a la garantía del respeto de los derechos humanos, tanto económicos y sociales como civiles y políticos. | UN | ويتناول القسم المعنون " حرية العيش في كرامة " تركيزنا المستمر على دعم وبسط سيادة القانون وكفالة احترام حقوق الإنسان - الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن المدنية والسياسية. |
En tercer lugar, en lo que respecta a la libertad de vivir en dignidad o a la protección de las personas vulnerables y el Estado de derecho, encomiamos al Secretario General por elevar al Estado de derecho, los derechos humanos y la democracia a la condición de importantes pilares de las Naciones Unidas, junto con el desarrollo y la paz y la seguridad. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بحرية العيش في كرامة أو حماية الضعفاء وسيادة القانون، نحيي الأمين العام على اعتباره سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية من الأركان البارزة الهامة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى التنمية والسلام والأمن. |
Al respecto, agradecemos su observación en el sentido de que, en el siglo XXI, los Estados y sus instituciones colectivas deben promover la causa de una mayor libertad garantizando la libertad para vivir sin temor la libertad para vivir sin miseria, y la libertad para vivir en dignidad. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ممتنون له على ملاحظته بأنه يتعين، في القرن الحادي والعشرين، أن تدفع الدول ومؤسساتها الجماعية إلى الأمام بقضية الجو الأفسح من الحرية بكفالة التحرر من الفاقة والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة. |
A fin de que existan la libertad para vivir sin temor y la libertad para vivir sin miseria, también debe existir la libertad para vivir en dignidad. | UN | وإذا كان لنا أن نتحرر من الخوف والفاقة، لا بــد لنا من حرية العيش بكرامة أيضاً. |
Por un lado, los gobiernos han vuelto a dedicarse a construir un mundo sin miseria y sin temor y con la libertad para vivir en dignidad. | UN | فمن ناحية، أعادت الحكومات تكريس أنفسها للكفاح من أجل بناء عالم خال من الحاجة والخوف ومع حرية العيش بكرامة. |
En este sentido, y en nombre del Movimiento No Alineado y del Gobierno de Sudáfrica, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino reitero nuestra solidaridad con los palestinos y nuestro apoyo a su lucha por vivir en dignidad como hombres y mujeres libres y lograr la prosperidad, la seguridad y la soberanía que tanto merecen. " | UN | " وفي هذا السياق، وبالنيابة عن حركة عدم الانحياز وحكومة جنوب أفريقيا، أؤكد من جديد، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تضامننا مع كفاح الفلسطينيين للعيش في كرامة رجالا ونساء أحرارا، ولتحقيق الازدهار واﻷمن والسيادة التي يستحقونها بجدارة، وأؤكد دعمنا لذلك الكفاح أيضا " . |
La Carta de las Naciones Unidas, con la que nos sentimos firmemente obligados moralmente, reconoce el derecho inalienable de todas las naciones a existir dentro de fronteras seguras y de los pueblos de todos los países a vivir en dignidad y en paz. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة، الذي نظل على عهدنا له، يعترف بالحق غير القابل للتصرف لكل دولة في أن تعيش داخل حدود آمنة وبحق شعب كل بلد في أن يعيش بكرامة وسلم. |
Afirmando el derecho de cada mujer, hombre y niño a disponer de agua potable y servicios de saneamiento para vivir en dignidad, seguridad y paz, | UN | وإذ تؤكد حق كل امرأة ورجل وطفل في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية للعيش بكرامة في ظل اﻷمن والسلم، |