ويكيبيديا

    "vivir en la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العيش في فقر
        
    • للعيش في فقر
        
    • يعيش في فقر
        
    • العيش تحت وطأة الفقر
        
    • العيش في حالة من الفقر
        
    • للعيش في الفقر
        
    • والعيش في فقر
        
    • في ظل الفقر
        
    • بحياة الفقر والعجز
        
    Indicó que vivir en la pobreza significa esconderse y tener que justificar constantemente el mal estado de salud, nutrición y alojamiento. UN وقالت إن العيش في فقر يعني إخفاء الفرد وضعه الصحي والغذائي والسكني المتردي وتبريره باستمرار.
    Sólo podremos descansar cuando la otra mitad de la población del mundo deje de vivir en la pobreza abyecta, cuando sectores más amplios de la población mundial puedan encontrar trabajo, y cuando todos los progenitores puedan enviar a sus hijos a la escuela. UN ولن نتوقف عن سعينا هذا إلا عندما يتخلص نصف سكان العالم من العيش في فقر مدقع، وعندما يتسنى لقطاعات أكبر من سكان العالم الحصول على عمل وعندما يصبح بمقدور جميع الأهالي إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Lamentablemente, eso es lo que sucede cuando los niños, que enfrentan traumas psicológicos y físicos por estar expuestos constantemente a los conflictos y a la violencia y que se han visto obligados a vivir en la pobreza extrema, asisten a la escuela hambrientos y no pueden concentrarse y aprender. UN وتنشأ هذه المأساة عندما يضطر الأطفال إلى العيش مع الصدمات النفسية والجسدية التي يسببها الصراع والعنف ويجبرون على العيش في فقر مدقع، فيذهبون إلى المدارس جياعا ولا يتمكنون من التركيز على الدراسة.
    :: En comparación con los hombres, las mujeres siguen teniendo más probabilidades de vivir en la pobreza. UN :: لا تزال المرأة أكثر عرضة للعيش في فقر مقارنةً بالرجل.
    Ningún país desea vivir en la pobreza para siempre, y todos estamos de acuerdo con el concepto de exclusión. UN ما من بلد يريد أن يعيش في فقر إلى الأبد، وكلنا نتفق على مفهوم الترقية بحذف الاسم من قائمة البلدان الفقيرة.
    Hoy día, millones de adolescentes, en especial mujeres, se enfrentan a la perspectiva de una educación incompleta, que aumenta sus posibilidades de vivir en la pobreza y de contraer enfermedades infecciosas. UN واليوم، يواجه ملايين المراهقين، ولا سيما الفتيات، احتمال عدم إكمال تعليمهم، مما يزيد من احتمالات العيش في فقر والإصابة بالأمراض المعدية.
    31. Al elaborar las posibles directrices sobre la pobreza o la extrema pobreza, la descripción y el entendimiento necesarios de lo que significa vivir en la pobreza podrían surgir de la base. UN 31- يمكننا لدى تناول مسألة صياغة مبادئ توجيهية محتملة بشأن الفقر و/أو الفقر المدقع أن ننطلق من القاعدة إلى القمة لفهم ووصف ما يلزمنا لمعرفة معنى العيش في فقر.
    Este proyecto ha llamado la atención sobre las barreras que aún existen para la educación de las niñas, como el hecho de vivir en la pobreza o en zonas rurales o barrios de tugurios, de pertenecer a una minoría étnica o de sufrir una discapacidad, junto con otros obstáculos culturales, el matrimonio precoz y los embarazos en la adolescencia. UN وقد وجّه هذا الانتباه إلى الحواجز التي كانت ولا تزال قائمة أمام تعليم الفتيات ومنها العيش في فقر أو في المناطق الريفية أو الأحياء الفقيرة من المدن أو الانتماء إلى أقلية إثنية، أو الإعاقة، بالإضافة إلى العقبات الثقافية الأخرى، والزواج المبكّر، وحمل المراهقات.
    Las mujeres, los pueblos indígenas y las personas desplazadas hacen frente a marginación jurídica, lo que aumenta los problemas relacionados con el alto riesgo que significa vivir en la pobreza. UN 16 - تواجه المرأة والشعوب الأصلية والنازحون التهميش القانوني مما يفاقم المشاكل المصاحبة للخطر الشديد الذي يواجهونه بسبب العيش في فقر.
    16. Preocupa al Comité que determinados sectores de la población corran más riesgo de vivir en la pobreza, en particular las familias monoparentales, las que dependen de la asistencia del Estado y las familias de inmigrantes (art. 11). UN 16- يساور اللجنة القلق لأن بعض قطاعات السكان يواجهون الخطر المتزايد المتمثل في العيش في فقر ولا سيما الأسر الوحيدة المعيل والأسر التي تحظى برعاية الدولة فضلاً عن الأسر المهاجرة (المادة 11).
    :: Menor probabilidad de vivir en la pobreza. UN :: ويقلل من احتمالات العيش في فقر().
    94. Varios delegados sostuvieron que vivir en la pobreza y en condiciones de aislamiento en el territorio palestino ocupado equivalía a vivir recluido en una cárcel sin rejas y que la estrategia económica dirigida contra el pueblo palestino y causante de esa situación era una grave violación del derecho internacional humanitario. UN 94 - واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    94. Varios delegados sostuvieron que vivir en la pobreza y en condiciones de aislamiento en el territorio palestino ocupado equivalía a vivir recluido en una cárcel sin rejas y que la estrategia económica dirigida contra el pueblo palestino y causante de esa situación era una grave violación del derecho internacional humanitario. UN 94- واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    Los jóvenes también recomiendan ampliar las propuestas del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes a fin de que se tengan en cuenta las graves repercusiones de vivir en la pobreza extrema en la tarea de preservación de los recursos ambientales. UN ويوصي الشباب أيضا بتوسيع المقترحات الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب بحيث تقلل أسباب ما للعيش في فقر مدقع من تأثير كبير على الجهود الرامية إلى الحفاظ على الموارد البيئية.
    De este modo, la división del trabajo no remunerado basada en el género es uno de los motivos principales por los que las mujeres de edad tienen más probabilidades que los hombres de vivir en la pobreza. UN ومن ثم، فإن تقسيم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على أساس نوع الجنس هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل النساء المسنات أكثر عرضة للعيش في فقر من نظرائهن من الذكور.
    Hoy día, millones de adolescentes, especialmente mujeres, se enfrentan a la perspectiva de una educación incompleta, que incrementa sus probabilidades de vivir en la pobreza y de contraer enfermedades infecciosas. UN واليوم، يواجه ملايين البالغين، وخاصة الفتيات، احتمال عدم استكمال التعليم، مما يزيد من فرصهم للعيش في فقر والإصابة بالأمراض المعدية.
    La situación social de una persona, como el hecho de vivir en la pobreza o de carecer de hogar, puede llevar aparejados discriminación, estigmatización y estereotipos negativos generalizados que con frecuencia hacen que la persona no tenga acceso a educación y atención de salud de la misma calidad que los demás, o a que se le deniegue o limite el acceso a lugares públicos. UN فقد تؤدي حالة الشخص الاجتماعية والاقتصادية عندما يعيش في فقر أو بلا مأوى إلى تمييز ووصم وتنميط سلبي يتخلل جميع مناحي الحياة مما قد يؤدي إلى رفض منحه تعليماً ورعاية صحية من نفس النوعية التي يحصل عليها غيره أو يؤدي إلى عدم حصوله على ذلك التعليم والرعاية على قدم المساواة مع غيره، فضلاً عن حرمانه أو عدم مساواته مع غيره في دخول الأماكن العامة.
    A este respecto, la oradora pregunta si existe algún mecanismo para hacer un seguimiento de la situación de las mujeres de edad, muchas de las cuales parecen correr el riesgo de vivir en la pobreza. UN ولهذا فإنها تسأل عما إذا كانت هناك أية آلية لمراقبة حالة النساء المسنّات، وكثير منهن معَّرض لخطر العيش تحت وطأة الفقر.
    Es un escándalo vergonzoso para la humanidad que tantos tengan que vivir en la pobreza mientras otros viven en una riqueza extrema. UN ومن الأمور المخزية بشكل مشين للجنس البشري أنه ما زال يتعين على الكثيرين جدا من البشر العيش في حالة من الفقر في الوقت الذي يعيش آخرون في ثراء مفرط.
    Además, algunos grupos sociales, como las personas de edad, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas, padecen múltiples desventajas y tienen más probabilidades de vivir en la pobreza y la exclusión. UN وعلاوة على ذلك، تعاني فئات اجتماعية مختلفة من قبيل كبار السن أو المعوقين أو الشعوب الأصلية من أوجه حرمان متعددة ويرجح أن تكون عرضة أكثر من غيرها للعيش في الفقر أو الاستبعاد.
    1263. Muchos de los problemas de salud mental son el resultado de años de conflicto, así como de vivir en la pobreza, la escasez y la inestabilidad en la zona, y probablemente continuarán mientras no se eliminen las causas profundas. UN 1263- والعديد من مشاكل الصحة العقلية هي نتيجة سنوات من النـزاع، والعيش في فقر وعوز، وعدم الاستقرار في المنطقة، وسوف تستمر على الأرجح إلى أن يتم القضاء على أسبابها الجذرية.
    Asimismo, para poner de relieve el valor del ingenio de los seres humanos es indispensable que sus necesidades más básicas estén cubiertas, ya que quien está aquejado por los problemas que entraña vivir en la pobreza rara vez podrá utilizar su ingenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قيمة إبداع الإنسان يتطلب تلبية أبسط الاحتياجات الأساسية للشخص، حيث أن الناس بصفة عامة لا يمكنهم ممارسة إبداعهم إذا كانوا يعانون من مشاكل ناجمة عن العيش في ظل الفقر.
    Mientras tratan de esconder la cara mutilada, a menudo se ven reducidos a vivir en la pobreza, impedidos, por su enfermedad o por la sociedad, de obtener educación, trabajo digno o vivienda adecuada. UN فكثيراً ما يحكم عليهم، وهم يحاولون إخفاء وجوههم المشوهة، بحياة الفقر والعجز - إما بسبب المرض أو المجتمع - عن الحصول على تعليم أو مكان عمل لائق أو سكن لائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد