Todos los ciudadanos tienen derecho a vivir en un ambiente equilibrado y el deber de defenderlo. | UN | يتمتع جميع المواطنين بالحق في العيش في بيئة متوازنة ويتحملون واجب الدفاع عنها. |
El medio ambiente y el respeto de los derechos fundamentales son indivisibles, y la Asamblea General, en su Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, ha afirmado que el derecho a vivir en un ambiente de calidad es un derecho fundamental. | UN | وأوضح أن البيئة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان، إذ اعترفت الجمعية العامة في إعلانها المتعلق بالحق في التنمية بالحق في العيش في بيئة رفيعة النوعية بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية. |
En nuestra opinión el mérito principal del concepto de seguridad humana reside en que aborda de manera amplia la libertad tripartita que figura en la Declaración del Milenio: liberación de la miseria, liberación del temor y libertad para vivir en un ambiente más limpio y más saludable. | UN | ونرى أن الميزة الأولى في مفهوم الأمن البشري هي أنه يعالج بطريقة شاملة الحرية الثلاثية المذكورة في إعلان الألفية: الحرية من العوز والحرية من الخوف وحرية العيش في بيئة أكثر صحة ونظافة. |
858. La Constitución asegura a todos los habitantes del país " el derecho a vivir en un ambiente libre de contaminación. | UN | 858- يكفل الدستور لجميع أبناء شيلي " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة. |
Para concluir, tenemos la esperanza de que los niños del mundo puedan vivir en un ambiente familiar normal, libres de la violencia, la explotación y el abuso. | UN | وأخيرا، نتمنى لأطفالنا في العالم العيش في جو أسري طبيعي خال من العنف والإساءة والاستغلال. |
Porque esta Declaración del Milenio, como lo subraya muy acertadamente el Sr. Kofi Annan, es la expresión de la aspiración común de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de lograr un mundo pacífico, próspero y justo, en el cual toda la población pueda vivir en un ambiente seguro. | UN | ولأن إعلان الألفية هذا، كما أكد السيد كوفي عنان عن حق، هو تعبير عن طموح مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إيجاد عالم سلمي ومزدهر وعادل يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء أن تعيش في بيئة آمنة. |
Para nuestros pueblos, eso debería significar que tengan un acceso universal a la educación, la salud, la vivienda, el agua potable y la infraestructura, así como a vivir en un ambiente seguro. | UN | وبالنسبة لشعبنا، فإن ذلك ينبغي أن يعني الوصول العالمي إلى التعليم والصحة والمسكن والمياه النظيفة والبنية الأساسية، فضلا عن العيش في بيئة سليمة ومأمونة. |
A manera de ejemplo, el proyecto de la Ley de Minería, actualmente en debate, ha generado malestar entre los pueblos indígenas, los cuales manifiestan que dicho proyecto atenta contra el derecho al agua y a la tierra y contra el derecho a vivir en un ambiente sano. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة. |
Como cree en la dignidad de cada persona, nuestra organización se esfuerza por proporcionar atención de calidad diseñada para satisfacer las necesidades de cada persona y familia para que puedan vivir en un ambiente seguro y propicio para el crecimiento. | UN | وإيمانا من منظمتنا بكرامة كل شخص، فإنها تسعى جاهدة إلى توفير الرعاية الجيدة المصممة خصيصا لتلبية احتياجات الأفراد والأسر حتى يتمكنوا من العيش في بيئة آمنة توفر الرعاية. |
34. El Estado reconoce el derecho de la población a vivir en un ambiente sano y ecológicamente equilibrado, que garantice la sostenibilidad y el Buen Vivir. | UN | 34- تعترف الدولة بحق السكان في العيش في بيئة صحية، متوازنة بيئياً، تضمن تحقّق مبدأي الاستدامة والعيش الكريم. |
¿Cómo puedes vivir en un ambiente tan físicamente descompuesto? | Open Subtitles | كيف أمكنكِ العيش في بيئة موبوءة روحياً؟ |
El tercero es el derecho a una vida limpia, que significa el derecho de la Madre Tierra a vivir sin contaminación, porque no sólo los seres humanos tenemos derecho a vivir bien, sino también los ríos, los peces, los animales y los árboles y la Tierra misma tienen derecho a vivir en un ambiente sano, libre de envenenamiento y de intoxicación. | UN | والثالث هو الحق في حياة نظيفة. وهذا يعني حق أمِّنا الأرض في العيش بدون تلوث، لأنه ليس نحن البشر فحسب لنا الحق في عيش كريم، ولكن الأسماك والحيوانات والأشجار أيضا. والأرض نفسها لها الحق في العيش في بيئة نظيفة وخالية من السموم والسميات. |
" el derecho a vivir en un ambiente sano, ecológicamente equilibrado, libre de contaminación y en armonía con la naturaleza " . | UN | " الحق في العيش في بيئة صحية متوازنة إيكولوجيا وخالية من التلوث وفي انسجام مع الطبيعة " . |
c) Derecho a vivir en un ambiente sano y ecológicamente equilibrado, que garantice la sostenibilidad y el buen vivir; | UN | (ج) الحق في العيش في بيئة صحية ومتوازنة إيكولوجيا تضمن الاستدامة والعيش اللائق؛ |
El ACNUR recomendó a Hungría que modificara el procedimiento de recepción de tres fases, teniendo en cuenta que los niños debían vivir en un ambiente estable. | UN | وأوصت بأن تكيف هنغاريا إجراء الاستقبال ذا المراحل الثلاث مراعية حاجة الأطفال إلى العيش في بيئة مستقرة(131). |
En esa línea, el Artículo 66 numeral 27, establece el " derecho de los habitantes a vivir en un ambiente sano " , lo cual está en consonancia con el Artículo 14, en el cual declara que es de " interés público " la preservación del medio ambiente, la conservación de los ecosistemas, la prevención del daño ambiental y la recuperación de espacios degradados. | UN | فالفقرة 27 من المادة 66 تنص على حق السكان في العيش في بيئة صحية، وهي متفقة مع المادة 14، التي تؤكد أن الحفاظ على البيئة، والحفاظ على النظم الإيكولوجية، ومنع الضرر البيئي وتأهيل المساحات الطبيعية المتدهورة، تشكل مسائل تهم عموم الناس. |
136. Por otra parte, es importante referirnos a las normas contempladas en el Código del Medio Ambiente ya que, como dijimos en la parte introductoria, el derecho a la vida comprende también el derecho a vivir en un ambiente sano que permita gozar de este derecho de manera adecuada. | UN | ٦٣١- وتجدر اﻹشارة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى اﻷحكام الواردة في مدونة القوانين البيئية، حيث يشمل الحق في الحياة، على النحو المبين في الجزء التمهيدي، الحق في العيش في بيئة صحية تسمح بالتمتع بهذا الحق بطريقة ملائمة. |
600. En la sección segunda del medio ambiente, el artículo 86 dice: " El Estado protegerá el derecho de la población a vivir en un ambiente sano y ecológicamente equilibrado, que garantice un desarrollo sustentable. | UN | 600- المادة 86 المدرجة في الجزء الثاني (البيئة) والتي تنص على أن: " على الدولة أن تحمي حق السكان في العيش في بيئة نظيفة ومتوازنة إيكولوجياً تضمن التنمية المستدامة. |
Esta ley proporciona el marco legal de protección del medio ambiente en Chile, reconociendo expresamente el " derecho a vivir en un ambiente libre de contaminación, la protección del medio ambiente, la preservación de la naturaleza y la conservación del patrimonio ambiental " . | UN | ويقدم هذا القانون إطاراً قانونياً لحماية البيئة في شيلي، حيث إنه يسلم صراحة ب " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة، وحماية البيئة، وصون الطبيعية وصون التراث البيئي " . |
99. El artículo 5 de la Ley Nº XXVI, de 1998, sobre los derechos de las personas con discapacidad y la garantía de igualdad de oportunidades reconoce el derecho de las personas con discapacidad a vivir en un ambiente perceptible y seguro que permita el libre acceso a las áreas públicas. | UN | 99- فيما يتعلق بحقوق المعوقين، فإن المادة 5 من القانون 26 لعام 1998 بشأن حقوق المعوقين وكفالة حصولهم على فرص متساوية تنص على حق المعوقين في العيش في بيئة ملائمة وآمنة تتيح حرية الوصول إلى الأماكن العامة. |
Tal vez a ella le gustaría vivir en un ambiente más cálido. | Open Subtitles | ربما أنها تحب العيش في جو أكثر دفئاً، كتغيير، أليس كذلك؟ |
Significa el derecho de la Madre Tierra a vivir sin contaminación, porque no sólo los humanos tenemos derecho a vivir bien, sino que también los ríos, los peces, los animales, los árboles y la tierra misma tiene derecho a vivir en un ambiente sano, libre de envenenamiento y de intoxicación. | UN | معناه حق أمنا الأرض في أن تحيا دون تلوث، لأن الحق في الحياة الكريمة لا يقتصر على البشر، بل يحق للأنهار والأسماك والحيوانات والأشجار والأرض نفسها في أن تعيش في بيئة صحية وخالية من السموم. |