En muchos casos el efecto se ha observado en el volumen de recursos que los gobiernos dedican al desarrollo de los recursos humanos. | UN | وفي كثير من الحالات كان اﻷثر محسوسا في حجم الموارد التي كرستها الحكومات لتنمية الموارد البشرية. |
Debe aumentarse el volumen de recursos financieros y de otro tipo. | UN | وثمة حاجة الى زيادة حجم الموارد المالية وغيرها من موارد المساعدة. |
El factor tamaño mide el riesgo potencial por el volumen de recursos financieros que se controlan. | UN | فعامل الحجم يقيس المخاطرة المحتملة حسب حجم الموارد المالية المشمولة بالمراقبة. |
Ese éxito se debe, en gran parte, al volumen de recursos financieros obtenidos por conducto del Fondo Multilateral, basados en una evaluación de las necesidades y orientados con acierto a cumplir los objetivos del Protocolo. | UN | ويمكن إرجاع الجانب الأكبر من هذا النجاح إلى مستوى الموارد المالية التي تم توفيرها عن طريق الصندوق متعدد الأطراف والتي تستند إلى تقييم الاحتياجات ووُجِّهت بنجاح نحو الوفاء بأهداف البروتوكول. |
Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. | UN | ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة. |
Así pues, el volumen de recursos en las estimaciones en examen supera las cantidades previstas en las estimaciones iniciales en más de 13 millones de dólares. | UN | وهكذا، فإن حجم الموارد المطلوبة في التقديرات قيد النظر يجاوز مبلغ التقديرات السابقة بما يزيد على ١٣ مليون دولار. |
El volumen de recursos en examen que propone el Secretario General no corresponde a esta suma. | UN | ولا يتطابق حجم الموارد المقترحة حاليا من جانب اﻷمين العام مع هذا المبلغ. |
Asimismo, el volumen de recursos movilizados para las sucesivas reposiciones de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento ha sido inferior al propuesto. | UN | وبالمثل، ظل حجم الموارد المعبأة لعمليات التغذية المرتدة المتعاقبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مما كان مقترحا. |
El volumen de recursos sobre los que se ha de informar por separado a los donantes se estima en unos 5 años/hombre. | UN | ويقدر حجم الموارد التي تخضع لتقديم تقارير مستقلة إلى المانحين بنحو 5 سنوات عمل. |
Al propio tiempo, sigue habiendo una discrepancia entre el volumen de recursos de que dispone el Organismo y el que realmente necesita. | UN | وفي هذه الأثناء، على أي حال، تتبقى هناك فجوة بين حجم الموارد الموضوعة تحت تصرف الوكالة واحتياجاتها الحقيقية. |
Cuanto más importante es el complemento en cada una de estas categorías mayor es el volumen de recursos marinos que le corresponde al Estado o la Potencia involucrada. | UN | فكلما كان الرقم الإجمالي كبيرا في كل من هاتين الفئتين، زاد حجم الموارد البحرية المتراكمة للدولة أو القوة المعنية. |
La abolición del nivel máximo legal ha tenido la virtud de reducir el volumen de recursos en el sector de la microfinanzas. | UN | وإن الغاء الحد الأقصى القانوني قد أدى على الأقل إلى زيادة حجم الموارد في مجال التمويلات الصغيرة. |
Un mayor volumen de recursos extra-presupuestarios para esas actividades. | UN | ● ازدياد حجم الموارد من خارج الميزانية لتلك الأنشطة. |
Reitera la importancia de mantener el volumen de recursos dedicados a la investigación independiente y a las actividades de capacitación conexas, que son cruciales para la situación de la mujer; | UN | ٥ - تؤكد من جديد أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المكرسة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب، التي تعتبر حيوية بالنسبة لحالة المرأة؛ |
Si bien en el proyecto de presupuesto por programas se busca la eficacia en función de los costos, el volumen de recursos que en él se propone es suficiente para la aplicación eficiente de las tareas encomendadas. Sin embargo, de haber nuevos mandatos, será necesario asignar recursos adicionales. | UN | ومع أن الميزانية البرنامجية المقترحة مجدية من حيث التكاليف، فإن مستوى الموارد المقترحة كاف للتنفيذ الفعال لﻷنشطة المقررة؛ بيد أن تقرير ولايات إضافية سيتطلب موارد إضافية. |
Reitera la importancia de mantener el volumen de recursos dedicados a la investigación independiente y a las actividades de capacitación conexas, que son cruciales para la situación de la mujer; | UN | ٥ - تؤكد من جديد أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المكرسة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب التي تعتبر حيوية بالنسبة لحالة المرأة؛ |
Asimismo, el Consejo hizo suya la recomendación del Secretario General sobre la necesidad de aumentar rápidamente el volumen de recursos sustantivos, administrativos y de seguridad, a fin de que la UNAMA pudiera cumplir su mandato. | UN | وأيد المجلس أيضا توصية الأمين العام التي تفيد بأن إنجاز البعثة ولايتها يتطلب التعجيل بتعبئة قدر أكبر كثيرا مما هو متاح من الموارد الفنية والإدارية والأمنية. |
Otros factores que afectan al volumen de recursos para los programas incluyen las oscilaciones de las divisas y de la inflación. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على مقدار الموارد المرصودة للبرامج تقلبات العملات وحالات التضخم. |
La mayor parte de los informes técnicos llegan a la conclusión de que, entre las fuentes no voluntarias, serían los impuestos sobre las transacciones financieras y los impuestos para el medio ambiente los que podrían proporcionar a largo plazo un mayor volumen de recursos adicionales. | UN | وخلص معظم التقارير التقنية إلى نتيجة مؤداها أن الضرائب على المعاملات المالية والضرائب البيئية، من بين المصادر غير الطوعية، هي التي يمكن أن توفر أكبر قدر من الموارد الإضافية على المدى البعيد. |
En consecuencia, en los futuros informes se podrán calibrar los esfuerzos nacionales encaminados a que se asigne un mayor volumen de recursos a la ejecución del programa de la Conferencia. | UN | وهكذا سيمكن في التقارير المقبلة قياس الجهود الوطنية لتخصيص قدر أكبر من الموارد لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر. |
En lo relativo al volumen de recursos empleados para lograr esos productos, todas las secciones del presupuesto utilizaron entre un 95% y un 100% de las consignaciones. | UN | 179 - وفيما يتعلق بحجم الموارد المستخدمة لإنجاز هذه النواتج، استخدمت كل أبواب الميزانية ما يتراوح بين 90 في المائة و 100 في المائة من الاعتمادات. |
Más bien, la Comisión estima que se debería establecer cada año un volumen de recursos determinado para las necesidades de la cuenta de apoyo, sobre la base de un análisis convincente de las necesidades de apoyo en general. | UN | وبدلا من ذلك ترى اللجنة الاستشارية ضرورة توافر كم من الموارد على أساس سنوي لاحتياجات حساب الدعم يقوم على تحليل مقنع لاحتياجات الدعم الشاملة. |
El Comité estaba convencido de que, en general, el volumen de recursos de que dispusiera la Corte debería bastar para que ésta desempeñara su función mientras todas sus actividades se gestionaran eficaz y eficientemente. | UN | وأعربت اللجنة عن اقتناعها القوي بأنه يجب، بصفة عامة، أن يتوفر للمحكمة مستوى من الموارد يكفي للوفاء بدورها مع الحرص في الوقت نفسه على إدارة جميع الأنشطة بكفاءة وبما يحقق فعالية التكلفة. |
En 2004, a raíz del tsunami, se desvió un importante volumen de recursos para financiar la rehabilitación de familias en los distritos de Nagapattinam y Tuticorin. | UN | وفي عام 2004، عقب التسونامي، نقلنا الكثير من الموارد لإعادة تأهيل الأسر في مقاطعتي ناغاباتينام وتوتيكورين. |
Las estructuras necesarias para desempeñar esas funciones guardan relación con el volumen de recursos administrados por el PNUD. | UN | والهياكل اللازمة لأداء هذه المهام هي انعكاس لحجم الموارد التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |