Esto sería una indicación clara de la voluntad de la comunidad internacional de dedicarse realmente a resolver el problema de la remoción de minas. | UN | وهذا من شأنه أن يعطي دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بصورة فعالة. |
El acuerdo conseguido por lo que se refiere al nuevo Consejo de Derechos Humanos subraya la voluntad de la comunidad internacional de reforzar la promoción y la protección de esos derechos. | UN | ويبرز الاتفاق على مجلس حقوق الإنسان الجديد رغبة المجتمع الدولي في تقوية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Opinamos que esas decisiones demuestran claramente la voluntad de la comunidad internacional de aumentar la aplicación de la Convención. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |
2. Subrayé, en especial, las oportunidades sin precedentes que abría a todas las organizaciones del sistema la mayor voluntad de la comunidad internacional de actuar por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - وأكدت بصفة خاصة على الفرص التي لم يسبق لها مثيل التي تتيحها لجميع مؤسسات المنظومة زيادة استعداد المجتمع الدولي للعمل من خلال اﻷمم المتحدة. |
Ello refleja la firme voluntad de la comunidad internacional de crear cuanto antes un régimen jurídico eficaz para reprimir esta clase de atentados terroristas. | UN | وقال إن ذلك يعكس تصميم المجتمع الدولي على وضع نظام قانوني فعال لمكافحة ذلك النوع من الهجمات اﻹرهابية. |
Este logro demuestra la voluntad de la comunidad internacional de promover y proteger todos los derechos humanos para todos. | UN | إن هذا الإنجاز يظهر عزم المجتمع الدولي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
Por cuanto el despliegue de la UNPROFOR constituye la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a las partes a lograr un arreglo de ese tipo, creo que debo recomendar que se renueve. | UN | ولما كان وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجسد إرادة المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في الوصول إلى مثل هذه التسوية، فإنني أعتقد أنه يجب أن أوصي بتمديدها. |
La Comisión de Consolidación de la Paz es una manifestación de la voluntad de la comunidad internacional de estabilizar a los países que salen de un conflicto y ayudarlos a lograr la paz. | UN | إن لجنة بناء السلام تعبير عن رغبة المجتمع الدولي في جلب الاستقرار للبلدان الخارجة من الصراع وإحلال السلام فيها. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, reafirmó la voluntad de la comunidad internacional de hacer frente a los problemas de los niños por medio de la Declaración Mundial y del Plan de Acción. | UN | وأضاف أن مؤتمر قمة ١٩٩٠ العالمي من أجل الطفولة قد أكد مجددا، من خلال اﻹعلان العالمي وخطة العمل، رغبة المجتمع الدولي في التصدي للمشاكل التي يواجهها اﻷطفال. |
La voluntad de la comunidad internacional de ayudar a Angola en su empeño de recuperación económica ha sido repetidamente manifestada en las distintas resoluciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة. |
Creemos que esto demuestra nuevamente la voluntad de la comunidad internacional de contar con una Convención que sea no solamente universalmente aceptable, sino también aplicable a todos los países. | UN | ونعتقد أن هذا يبرهن ثانية على رغبة المجتمع الدولي في الحصول على اتفاقية من النوع الذي لا يكون مقبولا عالميا فحسب، بل مطبقا أيضا في جميع البلدان. |
Ahora bien, la voluntad de la comunidad internacional de destinar recursos a la Misión debe complementarse con la buena disposición de las partes del conflicto a apoyar el despliegue completo de la Misión y con su compromiso de solucionar el conflicto por medios pacíficos. | UN | إلا أن رغبة المجتمع الدولي في التعهد بالموارد للبعثة يجب أن يكون مصحوبا باستعداد من جانب أطراف النزاع لدعم النشر الكامل للبعثة وتعهدهما بتسوية سلمية للنزاع. |
El hecho de aprobar este proyecto de resolución sin votación demostrará claramente la voluntad de la comunidad internacional de lograr el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de los migrantes, con independencia de su situación migratoria. | UN | وقال إن اعتماد مشروع القرار هذا دون طرحه للتصويت سيبرهن بوضوح على رغبة المجتمع الدولي في توفير الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، أيا كان وضعهم من حيث الهجرة. |
Así se demostraría la voluntad de la comunidad internacional de defender la inviolabilidad y la indisputable legitimidad de esas fronteras y de frustrar las políticas de agresión y expansión territorial 9300990S 070193 070193 /... Español Página 2 | UN | ومن شأن هذه الممارسة أن تُظهر استعداد المجتمع الدولي للدفاع عن حرمة هذه الحدود ومشروعيتها التي لا ينازع فيها أحد وأن تحبط سياسات العدوان والتوسع الاقليمي التي تمارسها صربيا والجبل اﻷسود . |
La MINUGUA sigue desempeñando un papel valioso al apoyar el proceso de paz de Guatemala y es un importante indicador de la voluntad de la comunidad internacional de respaldar el anhelo del pueblo de Guatemala de una paz justa y duradera. | UN | ولا تزال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تضطلع بدور هام في دعم عملية السلم في غواتيمالا وهذا دليل هام على استعداد المجتمع الدولي لتأييد رغبة شعب غواتيمالا في تحقيق سلم عادل ومستدام. |
También pone de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de aunar sus esfuerzos para combatir el terrorismo. | UN | كما أنها علامة على تصميم المجتمع الدولي على الوقوف صفا واحدا فيما يبذله من جهود لمكافحة الإرهاب. |
El Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas pone de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de abordar la cuestión. | UN | 38 - وأضاف قائلا إن خطة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص تجسد تصميم المجتمع الدولي على معالجة المشكلة. |
Las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad demuestran claramente la voluntad de la comunidad internacional de ayudar al pueblo haitiano a reencontrarse con la democracia y a consolidar sus cimientos. | UN | وهكذا دللت قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشكل واضح على عزم المجتمع الدولي على مساعدة شعب هايتي على استعادة الديمقراطية وتعزيز قاعدتها. |
49. Túnez observa con satisfacción que los instrumentos jurídicos actualmente vigentes son eficaces y demuestran la voluntad de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. | UN | ٤٩ - وقال إن تونس تلاحظ مع الارتياح أن الصكوك القانونية السارية حاليا فعالة وتبين عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
El Consenso confirma la voluntad de la comunidad internacional de afrontar la fundamental cuestión de la financiación para el desarrollo y a ese respecto representa un logro significativo, especialmente teniendo en cuenta la fase crítica actual del ciclo económico. | UN | ويؤكد توافق الآراء هذا إرادة المجتمع الدولي على مواجهة التحدي الرئيسي المتمثل في تمويل التنمية، وهو يمثل في هذا المجال إنجازا معبرا، لا سيما بالنظر إلى المرحلة الحرجة الحالية التي تشهدها الدورة الاقتصادية. |
El texto debería haber reflejado la voluntad de la comunidad internacional de exigir cuentas y de luchar contra la impunidad, elementos esenciales de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وكان يتعين أن يعكس النص إرادة المجتمع الدولي في محاسبة المسؤولين عن هذا العنف ومكافحة الإفلات من العقاب، وكلاهما عناصران أساسيان في عمل الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, su éxito futuro dependerá de la voluntad de la comunidad internacional de fomentar más la confianza y lograr una mayor transparencia. | UN | ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
Las Partes acogen con beneplácito la voluntad de la comunidad internacional de enviar a la región una fuerza para prestar asistencia en la ejecución del presente Acuerdo. | UN | وهي ترحب باستعداد المجتمع الدولي ﻷن يرسل إلى المنطقة قوة للمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Dicho Convenio reflejará la voluntad de la comunidad internacional de privar de recursos a las organizaciones terroristas y así poner freno a sus actividades. | UN | وتعكس هذه الاتفاقية إرادة المجتمع الدولي المتمثلة في حرمان المنظمات الإرهابية من الموارد ووقف أنشطتها. |
4. La decisión de la Comisión refleja fielmente la voluntad de la comunidad internacional de luchar contra esas prácticas. | UN | ٤- ويعكس المقرر تماماً إرادة المجتمع الدولي وعزمه على مكافحة هذه الممارسات. |