Se trata de avances importantes dignos de subrayar que demuestran la voluntad política de los Estados a este respecto. | UN | وهذه كلها خطوات هامة يجدر التأكيد عليها إذ أنها تظهر الإرادة السياسية للدول في هذا الصدد. |
El éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
En las actuales circunstancias, debemos recordar que la voluntad política de los Estados miembros de la Conferencia es el único instrumento que nos permite adoptar decisiones. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، علينا أن نتذكر أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الأداة الوحيدة التي تمكننا من اتخاذ قرارات. |
ii) La voluntad política de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo para todos son los elementos fundamentales para el logro del desarme nuclear; | UN | `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛ |
Bastaría con la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
En este sentido, conviene profundizar los trabajos en la elaboración de instrumentos normativos que persigan eficazmente ese tráfico ilícito y comprometer la voluntad política de los Estados para su represión efectiva. | UN | لذا، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل إعداد صكوك قانونية تسهِّل ملاحقة القائمين بالاتجار غير المشروع ومن أجل حشد الإرادة السياسية للدول لقمعه بصورة فعلية. |
Lo que es necesario es la consolidación de las estructuras jurídicas existentes, con el pleno respaldo de la voluntad política de los Estados. | UN | فالمطلوب تعزيز الهياكل القانونية القائمة، والدعم الكامل من الإرادة السياسية للدول. |
La salud financiera de las Naciones Unidas depende de la voluntad política de los Estados Miembros para cumplir ese deber. | UN | فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام. |
La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados. | UN | 30 - وذكر أن مكافحة الإرهاب الدولي تقوم على الإرادة السياسية للدول. |
Esos resultados de fondo son el fruto de la voluntad política de los Estados de emprender una lucha despiadada contra la difusión de armas pequeñas. | UN | تلك النتائج الجوهرية هي ثمرة الإرادة السياسية للدول للانخراط في كفاح لا هوادة فيه ضد انتشار الأسلحة الصغيرة. |
No obstante, el ingrediente más importante para lograr la prevención eficaz y garantizar el cumplimiento de la ley es la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | ولكن العنصر الأكثر أهمية في تحقيق المنع والإنفاذ الفعالين هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
La eficacia de las instituciones intergubernamentales no reside en el número de sus miembros, sino en la voluntad política de los Estados. | UN | إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول. |
En cuarto lugar, los límites en cuanto a las medidas que pueden aplicarse en el marco de los instrumentos y mecanismos existentes están determinados por la voluntad política de los Estados. | UN | رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول. |
Todos estos cambios se lograrán con la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وكل هذه التغييرات يمكن إجراؤها إذا توفرت الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء. |
Lo que hace falta es el fortalecimiento de los mecanismos existentes basados en tratados sobre desarme con el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados. | UN | والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول. |
A estos fracasos se ha sumado una mala interpretación de lo que significa la voluntad política de los Estados Miembros y lo que significa el consenso. | UN | أوجه الإخفاق هذه يزيد من تعقّدها سوء تفسير أو الخطأ في تفسير معنى الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء وتوافق الآراء. |
Es cierto que sin la voluntad política de los Estados Miembros será difícil fortalecer las instituciones multilaterales. | UN | صحيح أنه سيكون من الصعب تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف دون توفر الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
Estoy convencida de que esta voluntad política de los Estados miembros es fundamental para conseguir que sea posible el objetivo actual que es hoy en día la razón de nuestros esfuerzos en esta Conferencia. | UN | وأنا على يقين بأن مثل هذه الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء ضروري لجعل الغاية التي نسعى جاهدين إليها حاليا في هذا المؤتمر أمرا ممكن تحقيقه في نهاية المطاف. |
Entre esos mecanismos cabe señalar el estricto cumplimiento de las normas de extradición acordes al derecho, que son la expresión tangible de la voluntad política de los Estados en el sentido de cooperar para la protección de los bienes jurídicos tutelados por los acuerdos internacionales y la legislación interna. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية. |
Es necesario reforzar la voluntad política de los Estados Miembros de proporcionar un apoyo tangible a la Organización. | UN | وأردف قائلا إن من الضروري دعم اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لكي توفر الدعم الملموس للمنظمة. |
Si bien la X UNCTAD había reactivado el espíritu de la cooperación internacional necesario para una economía mundial sana, segura y equitativa, el destino del Plan de Acción dependía de la voluntad política de los Estados miembros. | UN | وفي حين أن الأونكتاد العاشر أنعش روح التعاون الدولي الضروري لقيام اقتصاد عالمي سليم وآمن ومنصف، فإن مصير خطة العمل يتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء. |
No obstante, también tenemos que reconocer que hay falta de voluntad política de los Estados en general para modificar sus prácticas y sus métodos de trabajo. | UN | لكن يجب علينا أن نسلم أيضا بأنه لا توجد إرادة سياسية لدى الدول عامة لتغيير ممارساتها وأساليب عملها. |
De igual manera, el Gobierno de México considera que la voluntad política de los Estados de la región constituye la condición primordial para lograr avances efectivos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترى حكومة المكسيك أن توافر الإرادة السياسية لدى دول المنطقة شرط لازم لإحراز تقدم فعال نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
En opinión de la delegación de El Salvador, la eficiencia de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas, incluida la Primera Comisión, deberían verse más en función sustantiva de la ejecución y el cumplimiento de las resoluciones, lo que, sin duda alguna, implica una mayor voluntad política de los Estados y una mayor cooperación y solidaridad para lograr los objetivos en materia de desarme. | UN | ويعتقد وفد السلفادور أن فعالية هيئات الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك اللجنة الأولى، يجب أن تقاس أساسا من الناحية المضمونية: بتنفيذ قراراتنا التي تتطلب قدرا كبيرا من الإرادة السياسية من قبل الدول وقدرا أكبر من التعاون والتضامن من أجل تحقيق أهداف نزع السلاح. |
Finalmente, el Gobierno de México reitera su opinión de que la voluntad política de los Estados de la región constituye la condición primordial para lograr avances efectivos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وأخيرا، تؤكد حكومة المكسيك رأيها بأن الإرادة السياسية لدول المنطقة هي الشرط الأساسي لإحراز تقدم فعال فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
Las disposiciones vinculadas a esas cuestiones resultaban indispensables para demostrar la voluntad política de los Estados Miembros de adoptar medidas firmes y eficaces contra la corrupción. | UN | وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد. |
De la voluntad política de los Estados depende que la Organización pueda cumplir su misión sin recurrir a fondos extrapresupuestarios. | UN | ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Se espera alcanzar el objetivo y los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región; c) las partes interesadas pongan de manifiesto voluntad política; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas; y e) no se generen tensiones entre el Líbano y sus vecinos. | UN | 56 - يُنتظر أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) وجود استقرار سياسي واستتباب الأمن في لبنان؛ (ب) عدم استئناف أعمال القتال في المنطقة؛ (ج) وجود نوايا سياسية حسنة من جانب الأطراف المعنية؛ (د) وجود تأثير إيجابي للنوايا السياسية الحسنة للدول الأعضاء على الأطراف المعنية؛ (هـ) عدم وجود توترات بين لبنان وجيرانه. |
En tercer lugar, y esto es sumamente importante, la voluntad política de los Estados Miembros de facilitar en forma oportuna tropas y fuerzas de policía bien entrenadas y equipadas es un factor decisivo del despliegue rápido. | UN | وثالثا، والأهم من ذلك هـو أن إرادة الدول الأعضاء السياسية لنشر أفـراد قوات وشرطـة متدربين تدريبا جيدا ومزوديـن بمعدات جيدة في ظرف زمني محدد يشكل عاملا حاسما لكفالة سرعة النشر. |