Esto ha ocurrido por la falta de voluntad política o por la preponderancia de intereses nacionales en el Consejo de Seguridad. | UN | وكان السبب في هذا انعدام الإرادة السياسية أو سيطرة المصالح القومية في مجلس الأمن. |
Pienso que esto no es casual, ni responde exclusivamente a una ausencia de voluntad política o a limitaciones de los métodos y procedimientos utilizados en la Conferencia. | UN | أرى أن هذا ليس عرَضاً ولا هو راجع حصراً إلى ضعف الإرادة السياسية أو إلى قصور الأساليب والإجراءات المستعملة في المؤتمر. |
Así, corren peligro de no aprobarse algunas propuestas audaces a causa de la falta de voluntad política o de consenso, en tanto que el intento de establecer un denominador común mínimo puede dar lugar a que se adopten medidas parciales. | UN | وذكر أن بعض الاقتراحات الجريئة هي الآن مهددة بالإخفاق نتيجة لانعدام الإرادة السياسية أو التوافق في الآراء، على حين أن محاولة وضع قاسم مشترك أدنى يمكن أن تؤدي إلى تدابير جزئية. |
Por último, tales instrumentos no llegan a ser ratificados por un elevado número de Estados y no siempre se aplican de manera eficaz, bien sea por falta de voluntad política o por carencia de medios de control técnicos, administrativos, jurídicos, humanos y financieros. | UN | وأخيرا، فإن عدداً كبيراً من الدول لم تصادق على هذه الصكوك، التي لا تنفذ أحكامها تنفيذاً فعالاً على الدوام، إما لانعدام الإرادة السياسية أو لقلة تدابير الرقابة الفنية والإدارية والقانونية والبشرية والمالية، أو لانعدام هذه التدابير. |
A veces puede ser difícil determinar si la falta de protección se debe a la poca voluntad política o a una capacidad insuficiente. | UN | وقد يصعب، في بعض الأحيان، تحديد ما إذا كان هذا النقص في الحماية راجعاً إلى عدم كفاية الإرادة السياسية أو إلى انعدام القدرة الكافية. |
Si no se adoptan esas medidas, no es por una cuestión de definición sino más bien por falta de voluntad política o de capacidad para intervenir. | UN | وعلى افتراض أنه لم يقع اتخاذ تلك التدابير، فهذا لا يرجع إلى مشكلة التعريف، وإنما يرجع بالأحرى إلى نقص في الإرادة السياسية أو في القدرة على العمل. |
Otra pregunta es: si la maquinaria está mal, ¿a qué se debe? ¿Hay un problema institucional, hay un problema de voluntad política o hay un problema de mal uso de la maquinaria? Quisiera enfatizar este último punto. Creo que el verdadero problema está en el mal uso de la maquinaria, no en la maquinaria misma. | UN | لذا فإن السؤال هو، إذا كانت الآلية لا تعمل، فما هو سبب عدم عملها؟ هل هي مشكلة مؤسسية، أو مشكلة الإرادة السياسية أو مشكلة إساءة استعمال الآلية؟ وأود أن أشدد على النقطة الأخيرة: أعتقد بأن المشكلة الحقيقية تكمن في إساءة استعمال الآلية، وليس في الآلية نفسها. |
A este respecto, no debemos pasar por alto el hecho de que como representantes de nuestros países tenemos una función importante que desempeñar recomendando a nuestras autoridades el rumbo que pueda influir en el ejercicio de la voluntad política o configurar dicho ejercicio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا ألا نتجاهل أننا، بوصفنا ممثلين لبلداننا، نضطلع بدور هام في رفع توصيات بشأن سير الإجراءات إلى رؤسائنا يمكن أن تؤثر على ممارسة الإرادة السياسية أو تغير شكلها. |
No obstante, después de más de 13 años de inacción, no se pueden esgrimir justificaciones tales como la deficiencia intrínseca del sistema, la falta de voluntad política o el imperativo del consenso. | UN | ومهما يكن من أمر، لا يمكن تبرير فترة تزيد على 13 عاما من التقاعس على أساس أوجه قصور جوهرية في النظام، وعدم توفر الإرادة السياسية أو الحاجة إلى توافق الآراء. |
Se han establecido recursos legales al respecto, pero no son suficientes para hacer frente a la falta de voluntad política o a los reglamentos de comercio internacional y las trabas impuestas por las economías de mercado. | UN | وهناك أوجه إنصاف قانونية ولكنها ليست كافية للتعويض عن غياب الإرادة السياسية أو اللوائح التجارية الدولية أو العقبات المتصلة باقتصاديات السوق الحرة. |
49. Un participante recordó al seminario que la alerta temprana era una medida en que los requisitos técnicos a menudo estaban reñidos con la voluntad política o la reacción. | UN | 49- وذكَّر أحد المشاركين الحلقة الدراسية بأن الإنذار المبكر تدبير تتعارض فيه كثيراً المتطلبات التقنية مع الإرادة السياسية أو رد الفعل السياسي. |
87. El problema principal para muchas minorías en todo el mundo es la falta de voluntad política o de capacidad por parte del Estado para respetar y, en particular, para proteger esos derechos. | UN | 87- والمشكلة الرئيسية بالنسبة لكثير من الأقليات في أنحاء العالم هي انعدام الإرادة السياسية أو القدرة لدى الدولة على احترام تلك الحقوق، وخاصة على حمايتها. |
Esa decisión podía interpretarse como una falta de voluntad política o de interés de los países más influyentes por impulsar una agenda mundial centrada en el desarrollo por parte de las instituciones financieras internacionales. | UN | ويمكن النظر إلى هذا الإجراء باعتباره يدل على عدم توفر الإرادة السياسية أو الاهتمام من جانب هذه الدول الرائدة بأن تدفع الجهود في اتجاه اعتماد جدول أعمال عالمي محوره التنمية فيما بين مؤسسات التمويل الدولية. |
Esa decisión podía interpretarse como una falta de voluntad política o de interés de los países más influyentes por impulsar una agenda mundial centrada en el desarrollo por parte de las instituciones financieras internacionales. | UN | ويمكن النظر إلى هذا الإجراء باعتباره يدل على عدم توفر الإرادة السياسية أو الاهتمام من جانب هذه الدول الرائدة بأن تدفع الجهود في اتجاه اعتماد جدول أعمال عالمي محوره التنمية فيما بين مؤسسات التمويل الدولية. |
Las limitaciones en la aplicación de legislación y programas relativos a los desplazados pueden deberse a cuestiones estructurales, necesidades antagónicas de otros grupos locales dentro de la comunidad o a la falta de capacidad, de recursos financieros, de voluntad política o de conocimiento de las necesidades de los desplazados. | UN | وقد تواجه السلطات المحلية قيوداً في تطبيق التشريعات والبرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً بسبب مسائل هيكلية، أو بسبب الاحتياجات المتضاربة للفئات المحلية الأخرى داخل المجتمع، وقد تفتقر إلى القدرة أو الموارد المالية أو الإرادة السياسية أو فهم احتياجات المشردين داخلياً. |
Dado que han transcurrido cuatro años desde el primer ciclo del examen periódico universal, la renuencia de las autoridades bielorrusas a establecer una institución nacional de derechos humanos se puede atribuir a la falta de voluntad política o de un deseo auténtico de cumplir con su compromiso. | UN | وبالنظر إلى أن أربعة أعوام انقضت منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، فإن عدم رغبة السلطات البيلاروسية في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يمكن أن تعزى إلى انعدام الإرادة السياسية أو الرغبة الحقيقية في تنفيذ التزامها. |
Muy a menudo intervienen para impulsar iniciativas de conmemoración que induzcan cambios sociales mediante estrategias deliberadas de utilización y financiación de monumentos conmemorativos, sobre todo cuando los Estados en cuestión carecen de voluntad política o posibilidades económicas para hacerlo. | UN | وفي أغلب الأحيان، تتدخل بعض الأطراف لتشجيع المبادرات التذكارية، بهدف إحداث تغييرات اجتماعية عن طريق استراتيجية تتعمد استخدام النصب التذكارية وتمويلها، خاصة عندما تفتقر الدولة المعنية إما إلى ما يلزم من الإرادة السياسية أو إلى القدرة المالية للقيام بذلك. |
13. En las agrupaciones regionales o subregionales, la existencia de voluntad política o de una relativa uniformidad cultural y de desarrollo económico puede propiciar la confianza mutua y la percepción de intereses comunes, lo que influirá más bien en las relaciones globales y no únicamente en el derecho y la política de la competencia. | UN | 13- وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة إلى تيسير إقامة جسور الثقة المتبادلة وإدراك المصالح المشتركة، وهو ما يمكن النظر إليه من منظور العلاقات الشاملة، لا من حيث قوانين وسياسات المنافسة فحسب. |
En nuestra opinión, lo acontecido el año pasado, la falta de consenso quizás en determinados temas sustantivos, no debe ser asociado a métodos de trabajo de una comisión o de cualquier órgano de las Naciones Unidas, sino básicamente a la falta de voluntad política o de la disposición de avanzar temas sustantivos. | UN | ونرى أن ما حدث في العام الماضي - وربما عدم توافق الآراء بشأن بعض المسائل الموضوعية - ينبغي عدم ربطه بأساليب عمل الهيئة أو أي هيئة أخرى في الأمم المتحدة. وفي حقيقة الأمر، ينبغي أن يُعزى ذلك أساساً إلى عدم توفر الإرادة السياسية أو الرغبة في إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية. |
La Sra. Patten manifiesta su preocupación por la persistencia en la legislación nacional de disposiciones discriminatorias y pregunta si la falta de recursos, de voluntad política o de apoyo constituyen obstáculos que impiden el buen funcionamiento del comité interministerial. | UN | 39- السيدة باتن: أعربت عن قلقها إزاء بقاء الأحكام التمييزية في القوانين الوطنية، وسألت ما إذا كان عدم توفر الموارد أو الإرادة السياسية أو الدعم يشكل عقبات في وجه قيام اللجنة المشتركة بين الوزارات بمهامها على الوجه الصحيح. |