ويكيبيديا

    "voluntad política por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإرادة السياسية من
        
    • إرادة سياسية من
        
    • الإرادة السياسية لدى
        
    • بإرادة سياسية
        
    • إرادة سياسية لدى
        
    La comunidad internacional está dispuesta a prestar apoyo, siempre que exista voluntad política por parte de las autoridades de Guatemala. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Se requiere pues voluntad política por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo para cumplir esos compromisos. UN وما تدعو الحاجة إليه هو الإرادة السياسية من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Hasta la fecha, el fracaso del diálogo puede atribuirse a una falta de voluntad política por parte de los interesados. UN واليوم، يمكن أن يعزى فشل الحوار إلى عدم توفر الإرادة السياسية من جانب أصحاب المصلحة.
    Sin embargo, se observa voluntad política por parte del Gobierno y dinamismo entre las mujeres con miras a revertir las tendencias. UN بيد أنه يلاحظ أن هنالك إرادة سياسية من جانب الحكومة وحيوية نسائية لعكس هذه التوجهات.
    También es crucial que exista voluntad política por parte de todos para frenar la proliferación incontrolada de armas pequeñas. UN ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة.
    Ello se ve agravado por una evidente falta de voluntad política por parte de las autoridades a distintos niveles. UN ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر.
    Sin embargo, en muchos casos los acuerdos y convenios siguen aplicándose poco, porque no hay mecanismos eficaces de aplicación y supervisión ni voluntad política por parte de los signatarios. UN على أن تنفيذ الاتفاقات والترتيبات لا يزال ضعيفا في كثير من الحالات بسبب قلة آليات الرصد والإنفاذ الفعالة أو بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الأطراف الموقعة.
    Tal posibilidad parece remota dada la falta aparente de voluntad política por parte de la comunidad internacional para aceptar fielmente los principios y objetivos de la transparencia, o aplicarlos de una forma amplia, no discriminatoria y justa. UN إن هذا الاحتمال يبدو بعيدا نتيجة لما يبدو أنه افتقار إلى الإرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للتمسك بصدق بمبادئ الشفافية وأهدافها، أو تطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية ومنصفة.
    Las misiones demasiado prolongadas indican ineficiencia por parte de las Naciones Unidas y falta de voluntad política por parte de los Estados Miembros para resolver los conflictos. UN والبعثات المطولة تنهض دليلا على عدم فعالية جهود الأمم المتحدة وعلى انعدام الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء على فض الصراعات.
    Debe observarse que esa falta de progreso, o, de hecho, el bloqueo de cuestiones sustantivas, se debe esencialmente a la carencia de voluntad política por parte de varios países que han planteado obstáculos y pretextos importantes para demorar o, incluso, impedir el surgimiento del consenso deseado. UN وينبغي الإشارة إلى أن عدم إحراز التقدم، بل الإعاقة الكاملة إزاء المسائل الموضوعية يُعزى أساساً للافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب مختلف البلدان التي وضعت المزيد من العراقيل والأعذار لكي تؤجل، بل وحتى تحول دون نشوء توافق الآراء المنشود.
    No faltan medios financieros ni científicos. Como se indica en el informe del Secretario General, lo que falta es voluntad política por parte de quienes retienen esos medios para salvar a los niños de nuestro planeta. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، إننا لا نفتقر إلى الوسائل المالية ولا إلى الوسائل العلمية، ولكننا نفتقر إلى الإرادة السياسية من جانب الذين لديهم إمكانيات لإنقاذ أطفال الكرة الأرضية.
    También es una manifestación de la falta de voluntad política por parte de los principales protagonistas en cuanto a abordar las cuestiones que preocupan a otros Estados Miembros, entre ellas la cuestión del desarme nuclear. UN وهو أيضا مظهر من مظاهر الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية على تناول المسائل التي تهم دولا أعضاء أخرى، بما في ذلك مسألة نزع السلاح النووي.
    Ese documento es la base para pensar en la renovación de las Naciones Unidas con mucha voluntad política por parte de todos los miembros. UN إن تلك الوثيقة تشكل أساسا يمكننا أن نفكر بالاستناد إليه في تجديد الأمم المتحدة، بقدر كبير من الإرادة السياسية من جانب كافة الأعضاء.
    El hecho de que la falta de voluntad política por parte de unos cuantos Estados haya impedido al Comité Especial cumplir con su mandato no debe socavar su labor. UN ولا ينبغي السماح بتقويض أعمال اللجنة الخاصة بسبب غياب الإرادة السياسية من جانب بضع دول مما يؤدي إلى منع اللجنة الخاصة من الوفاء بولايتها.
    La voluntad política por parte de los Estados de cumplir con los documentos y tratados adoptados en el seno de la Organización sería también una base sólida e indispensable para conducir a una paz verdadera y duradera. UN ' ' كما أن الإرادة السياسية من جانب الدول لتنفيذ الوثائق والمعاهدات المعتمدة في الأمم المتحدة ستكون دعامة متينة لا غنى عنها للتوصل إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    La consecución de ese objetivo exige voluntad política por parte de los Gobiernos y el fomento de una mayor conciencia entre todas las partes interesadas, incluidos los gobiernos y la sociedad civil. UN وتحقيق ذلك الهدف يقتضي توفر الإرادة السياسية من جانب الحكومات وبناء الوعي بين الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني.
    La consecución de este objetivo exige voluntad política por parte de los gobiernos y una mayor concienciación de todas las partes interesadas, incluidos los gobiernos y la sociedad civil. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات كما يتطلب بناء الوعي بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء.
    Sin embargo, las soluciones sostenibles a largo plazo requieren voluntad política por parte de todos los agentes, especialmente, los países de origen. UN إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ.
    No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    Las iniciativas establecidas en el Protocolo de Kyoto demuestran que es posible llevarlo a la práctica cuando existe voluntad política por parte de los principales consumidores. UN وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين.
    El punto muerto en que nos encontramos sólo puede superarse con mayor voluntad política por parte de los interesados. UN وحالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها لا يمكن التغلب عليها إلا بإرادة سياسية أكبر يبديها المعنيون.
    Mi delegación cree que el obstáculo principal es la falta de voluntad política por parte de un puñado de Estados que no desean que el Consejo de Seguridad sea más representativo en consonancia con los cambios mundiales que han tenido lugar, el más importante de los cuales ha sido el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد السودان أن أبرز تلك العقبات تتمثل في عدم توفر إرادة سياسية لدى فئة قليلة من الــدول لا تريــد أن يصبــح مجلــس اﻷمن أكثر تمثيلا ليواكب المتغيرات العالمية التي حدثت، وأهمها زيادة عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد