A ser interrogada en presencia de su abogado, a menos que haya renunciado voluntariamente a su derecho a la asistencia letrada. | UN | يُستجوب في حضور المحامي الذي يمثله ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
e) Derecho a ser interrogado en presencia de su abogado, a menos que haya renunciado voluntariamente a su derecho a asistencia letrada. | UN | (هـ) الحق في أن يجري استجوابه في حضور محام، ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
e) Derecho a ser interrogado en presencia de su abogado, a menos que haya renunciado voluntariamente a su derecho a asistencia letrada. | UN | (هـ) الحق في أن يجري استجوابه في حضور محام، ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
Por otra parte, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen derecho a recibir garantías, pues han renunciado voluntariamente a su derecho de adquirir esas armas. | UN | كما أنه من حق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المطالبة بالضمانات لأنها تخلت طوعا عن حيازة الأسلحة النووية. |
Además, tengo el honor de representar a un país que hace dieciséis años dio un paso sin precedentes y renunció voluntariamente a su arsenal nuclear, el tercero más grande del mundo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنني أتشرف بتمثيل أمة اتخذت، منذ 16 عاماً، خطوة لم يسبق لها مثيل وتخلت طوعاً عن ترساناتها النووية التي هي ثالث أكبر ترسانة في العالم. |
e) Derecho a ser interrogado en presencia de su abogado, a menos que haya renunciado voluntariamente a su derecho a asistencia letrada. | UN | (هـ) الحق في أن يجري استجوابه في حضور محام، ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
Tras las elecciones, el Rey había renunciado voluntariamente a su derecho constitucional a nombrar al Primer Ministro y, por primera vez, había pedido al Parlamento que hiciera el nombramiento. | UN | وعقب الانتخابات، تنازل الملك طواعية عن حقه الدستوري في تعيين رئيس الوزراء وطلب للمرة الأولى من البرلمان أن يقوم بالتعيين. |
Tomando nota también del anuncio de Sudáfrica de que había renunciado voluntariamente a su capacidad de disuasión nuclear antes de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que había extendido una invitación permanente al Organismo Internacional de Energía Atómica para que inspeccionara las actividades e instalaciones de su antiguo programa de armas nucleares y verificara la información divulgada sobre éste, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بإعلان جنوب افريقيا أنها قد تخلت طواعية عن قدرتها الرادعة النووية قبل الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبدعوتها القائمة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تتولى التفتيش على أنشطة ومرافق برنامج أسلحتها النووية السابق وأن تتحقق من الكشف عنها، |
Tomando nota también del anuncio de Sudáfrica de que había renunciado voluntariamente a su capacidad de disuasión nuclear antes de adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que había extendido una invitación permanente al Organismo Internacional de Energía Atómica para que inspeccionara las actividades e instalaciones de su antiguo programa de armas nucleares y verificara la información divulgada sobre éste, | UN | وإذ تلاحظ أيضا إعلان جنوب افريقيا أنها قد تخلت طواعية عن قدرتها الرادعة النووية قبل الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ودعوتها القائمة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تتولى التفتيش على أنشطة ومرافق برنامج أسلحتها النووية السابق وأن تتحقق من الكشف عنها، |
d) A ser interrogada en presencia de su abogado, a menos que haya renunciado voluntariamente a su derecho a asistencia letrada. | UN | (د) أن يجري استجوابه في حضور محام، ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
Estoy muy orgullosa de la contribución al desarme nuclear y a la no proliferación que ha hecho mi país, que fue el primero en clausurar un polígono de ensayos nucleares y en renunciar voluntariamente a su capacidad nuclear, que en tiempos fue la cuarta mayor del mundo. | UN | وإنني لفخورة جــــدا بما قدمته بلادي من مساهمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وأصبحت بلادي أول بلد على اﻹطلاق يبــادر إلــى إغلاق موقع إجراء التجارب النووية وتخلت طواعية عن قدرتها النووية، بعد أن كانت رابع أكبر بلد نــــووي في العالم. |
d) A ser interrogada en presencia de su abogado, a menos que haya renunciado voluntariamente a su derecho a asistencia letrada. | UN | )د( أن يجري استجوابه في حضور محام، ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام. |
No obstante, algunos Estados Miembros han renunciado voluntariamente a su parte correspondiente (1.265.457 euros) para destinarla a diferentes fines. | UN | بيد أن بعض الدول الأعضاء تنازلت طواعية عن حصتها (457 265 1 يورو) لأغراض متنوعة. |
En su condición de Estado que ha renunciado voluntariamente a su arsenal nuclear, el cuarto más importante del mundo, Kazajstán participa activamente en las negociaciones para crear una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ولما كانت كازاخستان دولة تخلت طواعية عن ترسانتها النووية - التي كانت رابع أكبر ترسانة نووية في العالم - فإنها تشارك بهمة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Un Estado que tiene en su territorio el tercer potencial de armas nucleares del mundo ha renunciado voluntariamente a su condición de Estado poseedor de armas nucleares y se ha adherido al Tratado sobre la no proliferación.” | UN | فها هي الدولــــة التي يوجد على أراضيها ثالث أكبر قدرة في اﻷسلحة النووية في العالم تتخلــــى طواعية عن مركز الدولة الحائزة لﻷسلحـة النوويــــة وتنضم الى معاهدة عدم الانتشار " . |
Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, al renunciar voluntariamente a su opción nuclear, tienen derecho a recibir esas seguridades. | UN | وذكر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يحق لها، بتخليها طوعا عن خيارها النووي، أن تتلقى تلك التأكيدات. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, al renunciar voluntariamente a su opción nuclear, tienen derecho a recibir esas seguridades. | UN | وذكر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يحق لها، بتخليها طوعا عن خيارها النووي، أن تتلقى تلك التأكيدات. |
La idea de que los usuarios han renunciado voluntariamente a su derecho a la privacidad es totalmente infundada (ibid., párr. 18). | UN | وما من مبرر وافٍ للزعم بأن مستخدمي الإنترنت تنازلوا طوعاً عن حقهم (المرجع نفسه، الفقرة 18). |
El Consejo de Seguridad exige a las FDLR que aprovechen esta oportunidad para proceder voluntariamente a su desarme y regresar a Rwanda, sin demora ni condiciones previas. | UN | " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى رواندا دون أي تأخير أو شروط مسبقة. |
En 1995, 145 refugiados camboyanos regresaron voluntariamente a su país de origen con asistencia del ACNUR; 370 camboyanos permanecen en países de primer asilo de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en espera de que se apruebe de su repatriación. | UN | وعاد ١٤٥ لاجئا كمبوديﱠا طوعيا إلى وطنهم بمساعدة المفوضية في عام ١٩٩٥، ولا يزال هناك ٣٧٠ كمبوديﱠا في بلدان اللجوء اﻷول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ينتظرون الموافقة على عودتهم. |
En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. | UN | وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم. |
En este párrafo, la Comisión decidió deliberadamente no transmitir al Consejo información importante que las autoridades del Zaire habían puesto voluntariamente a su disposición. | UN | وفي هذه الفقــرة، امتنعت اللجنة بمحض إرادتها عن إبلاغ المجلس بمعلومات هامة وضعتها السلطات الزائيرية طوعيا تحت تصرفها. |