| También cabe señalar que un número de acusados cada vez mayor se presenta voluntariamente al Tribunal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عددا متـزايدا من المتهمين قد سلموا أنفسهم طوعا إلى المحكمة. |
| Se entregó voluntariamente al Tribunal y se manifestó de acuerdo en cooperar con el ministerio público. | UN | وسلم نفسه طوعا إلى المحكمة ووافق على التعاون مع الادعاء. |
| Reconociendo la importancia fundamental de la observancia y promoción del derecho a regresar voluntariamente al propio país o lugar de origen como un medio principal de dar solución a los problemas y al sufrimiento de los refugiados y las personas desplazadas internamente, | UN | وإذ تعترف باﻷهمية اﻷساسية لمراعاة وتعزيز حق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل مشاكل ومعاناة اللاجئين والمشردين داخلياً، |
| Kazajstán, país que renunció voluntariamente al cuarto arsenal nuclear más grande del mundo, considera que es indispensable crear nuevos organismos para adaptar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a las nuevas realidades. | UN | إن كازاخستان، البلد الذي تخلى طوعا عن رابع أكبر ترسانة نووية في العالم، تعتقد أنه لا بد من تطوير آليات جديدة لتكييف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع الوقائع الجديدة. |
| Según el informe del Secretario General, 26 países han accedido voluntariamente al Mecanismo de examen. | UN | ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض. |
| Tengo el honor de anunciar que el Gobierno de Eslovenia ha decidido renunciar voluntariamente al descuento que le correspondía en relación con su contribución financiera y que, a partir del próximo año, está dispuesto a pagar el total de la parte que le corresponde para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشرفني أن أعلن أن حكومة سلوفينيا تتخلى طواعية عن التخفيض الذي لم تعد تستحقه فيما يتعلق باشتراكها المالي، وأنها مستعدة، اعتبارا من العام المقبل، لدفع نصيبها من عمليات حفظ السلام بالكامل. |
| Según el ACNUR, 53 de los refugiados han regresado voluntariamente al Senegal, mientras que otros 36 han decidido permanecer en Guinea-Bissau. | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاد 53 من اللاجئين بصورة طوعية إلى السنغال، بينما فضّل 26 لاجئا آخر البقاء في غينيا - بيساو. |
| 3. Invita a los países desarrollados y a los organismos multilaterales a que contribuyan voluntariamente al Fondo Suplementario para la iniciativa de las dependencias de coordinación regional; | UN | 3- يدعو البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى أن تساهم على أساس طوعي في الصندوق التكميلي من أجل تمويل مبادرة وحدات التنسيق الإقليمية؛ |
| Cada vez que ha existido la posibilidad de una interpretación diferente, hemos recurrido voluntariamente al dictamen y el asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وحيثما رأينا أن ثمة ضرورة لمزيد من التفسير، كنا نعيد الأمر طوعا إلى محكمة العدل الدولية للاستفادة من حكمتها ونصائحها. |
| El Consejo Central consideró que los autores se habían adherido voluntariamente al sistema nacional de pensiones neerlandés y que dicho sistema se regía por disposiciones jurídicas que podían ser modificadas sin el consentimiento previo de los autores. | UN | وارتأى المجلس المركزي أن صاحبي البلاغ قد انضما طوعا إلى برنامج المعاشات التقاعدية الوطنية الهولندية، وأن هذا البرنامج للمعاشات التقاعدية كان خاضعا ﻷحكام قانونية يمكن تعديلها بدون موافقة مسبقة من صاحبي البلاغ. |
| Un tercer acusado, Zoran Žigić, se entregó voluntariamente al Tribunal una semana después, y Milojica Kos fue detenido el 29 de mayo de 1998. | UN | وسلّم متهم ثالث، زوران تزيغيتش، نفسه طوعا إلى المحكمة بعد ذلك بأسبوع. واعتقل ميلويكا كوس في 29 أيار/مايو 1998. |
| Rahim Ademi se entregó voluntariamente al Tribunal el 25 de julio de 2001. | UN | 105 - سلّم رحيم أدمي نفسه طوعا إلى المحكمة في 25 تموز/يوليه 2001. |
| 2. Destaca la crucial importancia del derecho a retornar voluntariamente al propio país o lugar de origen como un medio principal de dar solución a largo plazo a la penosa situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente; | UN | ٢- تشدد على اﻷهمية الجوهرية لحق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل محنة اللاجئين والمشردين داخلياً على المدى الطويل؛ |
| La Dirección de Migración observó luego que el Gobierno de Suecia, el Gobierno del Afganistán y el ACNUR habían concertado un acuerdo de readmisión de nacionales afganos, según el cual quien regresara voluntariamente al Afganistán recibiría asistencia financiera a su llegada a Kabul. | UN | وعقدت الحكومة السويدية والحكومة الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقاً لعودة المواطنين الأفغان. ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول. |
| La Junta de Inmigración observó luego que el Gobierno de Suecia, el Gobierno del Afganistán y el ACNUR habían concertado un acuerdo de readmisión de nacionales afganos, según el cual quien regresara voluntariamente al Afganistán recibiría asistencia financiera a su llegada a Kabul. | UN | وعقدت الحكومة السويدية والحكومة الأفغانية أفغانستان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقاً لعودة المواطنين الأفغان. ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول. |
| Hace más de 16 años, Ucrania renunció voluntariamente al tercer arsenal nuclear más grande del mundo, haciendo de ese modo una importante contribución al desarme nuclear y al fortalecimiento de la seguridad regional y mundial. | UN | لأكثر من 16 عام مضت تخلت أوكرانيا طوعا عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وفي تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
| 2. El infractor a que se hace referencia en el párrafo 1 supra que ponga en libertad voluntariamente al rehén aunque no se haya logrado el objetivo que motivó la toma de rehenes podrá recibir una sentencia atenuada. | UN | 2 - يجوز الحكم بعقوبة مخففة على مرتكب الجريمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه الذي يفرج طوعا عن الشخص الأسير رغم أن الهدف من أخذ الرهينة لم يتحقق. |
| Krajišnik fue arrestado por las fuerzas internacionales a principios de 2000 y Plavšić, hasta hoy la única mujer contra quien se ha dictado auto de acusación, se entregó voluntariamente al Tribunal en enero de 2001. | UN | وقد ألقت القوات الدولية القبض على كراييشنيك في مطلع عام 2000، أما بلافشيتش، وهي السيدة الوحيدة التي تتهم حتى الآن، فقد سلمت نفسها طواعية إلى المحكمة في كانون الثاني/يناير 2001. |
| El 22 de abril, Emilio Paau Caal, miembro de la URNG, se entregó voluntariamente al destacamento militar Las Pozas, Petén, no siendo puesto a disposición del juez de Flores, hasta cinco días después. | UN | ١٣٨ - في ٢٢ نيسان/ابريل قام إميليو بو كال، عضو الاتحاد الثوري، بتسليم نفسه طواعية إلى المفرزة العسكرية في لاس بوزاس، بيتين، ولم يعرض على قاضي فلوريز إلا بعد مضي خمسة أيام. |
| La característica singular de la iniciativa del Asia central es que todos los Estados participantes albergaron partes de la anterior infraestructura nuclear soviética, y Kazajstán renunció voluntariamente al cuarto mayor arsenal nuclear. | UN | وتكمن الميزة الفريدة لمبادرة آسيا الوسطى في أن جميع البلدان المشاركة كانت مَقَرَّاً لأجزاء من المنشآت النووية للاتحاد السوفياتي سابقاً، ولقد تخلت كازاخستان طواعية عن رابع أكبر ترسانة نووية في العالم. |
| Hace casi 15 años Ucrania renunció voluntariamente al tercer potencial nuclear más grande y se adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ومنذ ما يقرب من 15 عاما، تنازلت أوكرانيا طواعية عن ثالث أكبر قوة نووية، وانضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
| Todas las contribuciones al Fondo siguen siendo voluntarias y cada Estado se reserva el derecho de determinar si desea o no contribuir voluntariamente al Fondo. | UN | 18 - تظل جميع المساهمات في الصندوق طوعية، كما يظل لكل دولة الحق في أن تقرر تقديم أو عدم تقديم مساهمات طوعية إلى الصندوق. |
| - Desde 2004, Italia contribuye voluntariamente al Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura. | UN | - ومنذ عام 2004، تسهم إيطاليا على أساس طوعي في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
| Aunque evidentemente esas reacciones no puedan por sí mismas producir efectos jurídicos neutralizando la nulidad de la reserva, sí pueden ayudar a evaluar la intención del autor de la reserva o, más correctamente, el riesgo que puede haber corrido voluntariamente al formular una reserva inválida. | UN | ورغم أنه من المؤكد أن ردود الفعل هذه لا تستطيع في حد ذاتها إحداث أي آثار قانونية تؤدي إلى تحييد بطلان التحفظ، فإنها يمكن أن تساعد على تقييم قصد صاحب التحفظ أو، على الأصح، تقييم المجازفة التي قبل بها بمحض إرادته بإبداء تحفظ غير صحيح. |
| Además, su afirmación de que se presentó voluntariamente al CID cuando su madre le dijo que era uno de los sospechosos en el atentado con bomba de Dehiwala no resultaba creíble, suponiendo que hubiera sido torturado por funcionarios de ese organismo durante su detención anterior. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة أن ادعاءه بأنه قد توجه بمحض إرادته إلى إدارة التحقيقات الجنائية عندما أبلغته والدته بأنه مشتبه في تورطه في حادث تفجير ديهيوالا غير معقول، بافتراض تعرضه سابقاً للتعذيب على أيدي موظفي إدارة التحقيقات الجنائية. |
| Un total de 706 personas volvieron voluntariamente al Iraq en 1992 y 180 personas lo hicieron durante el primer trimestre de 1993, aunque la OACNUR no pudo conseguir que su país de origen diera las garantías habituales. | UN | وعاد أيضا ما مجموعه ٦٠٧ أشخاص طوعا الى العراق في عام ٢٩٩١ و٠٨١ شخصا خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١، وإن تعذر على المفوضية الحصول على الضمانات العادية من وطنهم. |
| Se trataba, sin embargo, de una carga que los Estados partes habían aceptado voluntariamente al postularse como Copresidentes y Correlatores, o, en algunos casos, al haber competido denodadamente para ocupar esos cargos. | UN | بيد أنه كان عبئاً تقبلته الدول الأطراف على علم منها به، عندما قررت أن تكون، أو في بعض الحالات، عندما تنافست منافسة شديدة على أن تكون، رؤساء مشاركين ومقررين مشاركين. |
| Por ejemplo, en 2001 ocho acusados se entregaron voluntariamente al Tribunal. | UN | فعلى سبيل المثال، سلم ثمانية أفراد وجهت إليهم الاتهامات أنفسهم طواعية في 2001 إلى المحكمة. |