ويكيبيديا

    "voluntariamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طوعا في
        
    • طوعاً في
        
    • طواعية في
        
    • بصورة طوعية في
        
    • الطوعي في
        
    • الطوعية في
        
    • بمحض إرادتهم في
        
    • بمحض اختياره في
        
    • التطوع في
        
    • أساس طوعي في
        
    • طوعا إلى
        
    • طوعا على
        
    • طوعاً إلى
        
    • طوعاً بموجب
        
    • طوعاً خلال
        
    El extranjero que no abandona el territorio voluntariamente en un plazo determinado o razonable puede ser obligado a hacerlo. UN ويكره على المغادرة الأجنبي الذي لا يغادر الإقليم طوعا في غضون فترة زمنية محددة أو معقولة.
    Según él, la fe budista de la población la llevaba a colaborar voluntariamente en los diversos proyectos de desarrollo que se ejecutaban en el país. UN وقال إن السكان المحليين، بدافع من إيمانهم البوذي، يتعاونون طوعا في تنفيذ مختلف المشاريع التنموية في البلاد.
    Algunas mujeres participan voluntariamente en la trata de personas para escapar a la pobreza y otras se ven obligadas contra su voluntad a participar en ella o a prostituirse. UN ويشارك بعضهن طوعاً في هذا الاتجار هربا من الفقر، أما البعض الآخر فيُشارك فيه قهراً بل وتمارس البغاء مكرهة.
    Los creyentes pertenecientes a una religión o denominación determinadas pueden constituirse voluntariamente en parroquia para llevar a cabo actividades religiosas en un territorio determinado. UN ويجوز للمؤمنين المنتمين إلى دين معين أو طائفة الاجتماع طوعاً في إطار أبرشية لأداء أنشطة دينية في مكان معين.
    Para ello era fundamental que los países en desarrollo participaran voluntariamente en la aplicación de las medidas para reducir las emisiones. UN وتحقيقا لتلك الغاية من اﻷساسي أن تشترك البلدان النامية طواعية في تدابير الحد من الانبعاثات.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoria ni voluntariamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة.
    El Gobierno adopta las medidas necesarias para permitir que la mujer participe voluntariamente en la creación y el desarrollo de las cooperativas. UN وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتمكين النساء من الانخراط طوعا في إقامة وتطوير التعاونيات.
    Por regla general, las Naciones Unidas preferían cooperar voluntariamente en las cuestiones relacionadas con una investigación penal. UN وعادة ما تختار الأمم المتحدة التعاون طوعا في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية.
    Algunos migrantes se trasladan, viven y trabajan voluntariamente en condiciones en que su trabajo y sus derechos humanos se respetan, o en que puedan reunirse con sus familiares. UN فبعض المهاجرين ينتقل ويعيش ويعمل طوعا في ظروف يُحترم فيها ما لهم من حق في العمل وحقوق الإنسان أو يُلمّ شمل أُسرهم.
    En primer lugar, sobre la base de las pruebas reunidas, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte estimaba que la persona había abandonado el país voluntariamente en 1983, momento en que había informado a sus empleadores de que viajaría a Copenhague (Dinamarca). UN أولاً، أن الأدلة التي جمعتها حكومة المملكة دفعتها إلى الاعتقاد بأن السيدة المختفية قد غادرت البلد طوعاً في عام 1983. وكانت قد أبلغت رؤساءها في العمل آنذاك بسفرها إلى كوبنهاغن، الدانمرك.
    21. La mayoría de los desplazados dentro del país, víctimas de la guerra civil, han regresado a sus lugares de origen o se han establecido voluntariamente en otro lugar. UN 21- وعادت غالبية المشردين داخلياً، ضحايا الحرب الأهلية، إلى مناطقهم الأصلية أو أعيد توطينهم طوعاً في مناطق أخرى.
    Veintisiete organizaciones internacionales participaron voluntariamente en el ejercicio de coordinación de la base de datos de la CEPE sobre actividades estadísticas internacionales. UN 577 - شاركت 27 منظمة دولية طوعاً في عملية التنسيق لقاعدة بيانات الأنشطة الإحصائية الدولية التابعة للجنة.
    Los titulares de licencias de pesca que participaran voluntariamente en el programa de conversión recibirían una bonificación por suspender la pesca con redes de enmalle y deriva. UN وسيحصل حاملو تراخيص صيد السمك الذين يشاركون طواعية في برنامج التحول على علاوة مقابل وقف صيد السمك بالشباك العائمة.
    Se realizan operaciones específicas a fin de recoger armas o municiones entregadas voluntariamente en condiciones de amnistía o, en caso necesario, en intervenciones provistas de objetivos más concretos. UN وتنفذ عمليات محددة لجمع الأسلحة والذخيرة المسلمة طواعية في إطار شروط العفو، أو القيام إذا لزم الأمر بجمع الأسلحة والذخيرة في عمليات مخصصة لذلك.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de crear condiciones prácticas que inspiren a los refugiados la confianza necesaria para alentarlos a regresar voluntariamente, en condiciones de seguridad y dignidad. UN وأولي اهتمام خاص للحاجة الى تهيئة ظروف، على أرض الواقع، من شأنها أن تغرس الثقة والطمأنينة اللازمتين لتشجيع اللاجئين على العودة طواعية في ظروف يسودها الاحساس باﻷمن والكرامة.
    Los trabajadores se organizarán voluntariamente en sindicatos y éstos podrán constituirse conforme lo establece la ley. UN وينظم العمال أنفسهم بصورة طوعية في نقابات، تؤلف بما يتطابق مع أحكام القانون.
    Respecto de ambos grupos las autoridades competentes tienen el deber y la responsabilidad primaria, conforme al Principio Rector 28, de facilitar los medios que les permitan a los desplazados internos regresar voluntariamente, en condiciones de seguridad y dignidad, a sus hogares o lugares de residencia habituales, o reasentarse voluntariamente en otras partes del país, y facilitar la reintegración de ambos grupos. UN وأول واجبات ومسؤوليات السلطات المعنية بالنسبة إلى هاتين الفئتين هي، كما ورد في المبدأ التوجيهي 28، توفير الوسائل التي تسمح للمشردين داخلياً بالعودة الطوعية في كنف الأمان والكرامة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم العادية أو إعادة الاستيطان الطوعي في مكان آخر من البلد، وتيسير إعادة إدماج الفئتين.
    En cambio, al extranjero que es objeto de un " refus de séjour " se le da en general la oportunidad de partir voluntariamente en un plazo razonable. UN وخلافا لذلك، فإن الأجنبي الذي يكون موضوع ' ' رفض السماح بالإقامة`` يعطى عادة فرصة لترتيب المغادرة الطوعية في حدود فترة زمنية معقولة.
    Los empleados hacen contribuciones obligatorias al segundo pilar y pueden participar voluntariamente en el tercero. UN وعلى الموظفين دفع اشتراكات إلزامية في العمود الثاني ويجوز لهم الاشتراك بمحض إرادتهم في العمود الثالث.
    Ese salvoconducto cesará cuando el testigo, perito u otra persona haya tenido, durante quince días consecutivos o durante el período acordado por los Estados Parte después de la fecha en que se le haya informado oficialmente de que las autoridades judiciales ya no requerían su presencia, la oportunidad de salir del país y no obstante permanezca voluntariamente en ese territorio o regrese libremente a él después de haberlo abandonado. UN وينتهي هذا المرور الآمن إذا بقي الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر بمحض اختياره في اقليم الدولة الطرف الطالبة، بعد أن تكون قد أتيحت له فرصة المغادرة خلال مدة خمسة عشر يوما متصلة، أو أية مدة تتفق عليها الدولتان الطرفان، اعتبارا من التاريخ الذي أبلغ فيه رسميا بأن حضوره لم يعد مطلوبا من السلطات القضائية، أو في حال عودته إلى الإقليم بمحض اختياره بعد أن يكون قد غادره.
    Los niños de 15 a 18 años pueden enrolarse voluntariamente en las Fuerzas Armadas. Generalmente se da preferencia a los mayores y sólo se los recluta para un número específico y muy limitado de secciones de las Fuerzas Armadas. UN أما الأطفال بين سن الخامسة عشرة والثامنة عشرة فلهم التطوع في القوات المسلحة وتُعطى الأفضلية عادة للأكبر سناً وفي فروع محددة بالقوات المسلحة وعلى نطاق ضيق جداً.
    4. Invita a todos los Estados a que participen voluntariamente en el programa de la base de datos sobre el tráfico ilícito; UN 4 - ويدعو جميع الدولي إلى أن تشارك على أساس طوعي في البرنامج الخاص بقاعدة بيانات الاتجار غير المشروع؛
    Según dice, ingresó voluntariamente en la Al-Ŷama ' a Islamiya. UN وهو يدعي أنه انضم طوعا إلى عضوية الجماعة الاسلامية.
    No tiene precedentes en las negociaciones multilaterales ni en el derecho internacional que se niegue a un país soberano su derecho de consentir voluntariamente en adherirse a un tratado internacional. UN فلم يسبق في المفاوضات المتعددة اﻷطراف وفي القانون الدولي أن أنكر على أية دولة ذات سيادة حقها في الموافقة طوعا على الانضمام إلى معاهدة دولية.
    Si se facilitan oportunidades reales de trabajo digno, disminuirá el riesgo de que se reclute a los jóvenes o que éstos se enrolen voluntariamente en fuerzas hostiles. UN وتوفير فرص العمل الجدي للشباب سيقلل من خطر تجنيدهم أو انضمامهم طوعاً إلى القوات المتقاتلة.
    Los matrimonios consuetudinarios están exentos de la obligación de registro, si bien pueden registrarse voluntariamente en virtud del artículo 18 de la Ley. UN ويُعفى طرفا الزواج العرفي من إجراء التسجيل، ولكن يجوز لهما التسجيل طوعاً بموجب المادة 18 من قانون الزواج.
    En la práctica, es raro que esa detención exceda de 30 días, ya que el 90% de los interesados prefiere partir voluntariamente en el curso del primer mes de estancia. UN ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد