ويكيبيديا

    "volver a sus hogares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العودة إلى ديارهم
        
    • العودة إلى منازلهم
        
    • العودة إلى أوطانهم
        
    • العودة إلى الوطن
        
    • للعودة إلى ديارهم
        
    • بالعودة إلى ديارهم
        
    • العودة إلى مساكنهم
        
    • للعودة إلى وطنهم
        
    • يعودوا إلى ديارهم
        
    • يبلغ عدد العائدين إلى وطنهم
        
    Varios millares de croatas desplazados están aguardando para volver a sus hogares en la Región. UN فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Con ayuda del ACNUR, varios miles de personas desplazadas han logrado volver a sus hogares en las zonas cercanas a Dubrovnik, Sibenik y Zadar. UN وبمساعدة المفوض السامي، تمكن عدة اﻵف من المشردين من العودة إلى ديارهم في المناطق الداخلية لدوبروفنيك وسيبينيك وزادار.
    Defendemos el derecho de los refugiados a volver a sus hogares en paz y con dignidad. UN ونحن نـذود عن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    No todos los refugiados y personas desplazadas han podido volver a sus hogares. UN كما أن اللاجئين والمشردين لا يستطيعون العودة إلى منازلهم.
    Pide a la comunidad internacional que trate a las víctimas con compasión, les brinde refugio y les ayude a volver a sus hogares. UN ودعت المجتمع الدولي إلى معاملة الضحايا معاملة إنسانية، وتزويدهم بالملجأ، ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم.
    Por lo que respecta a la integración local, el nuevo Gobierno ha alentado oficialmente a los refugiados que no deseen volver a sus hogares a que se integren como ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia. UN أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    En consecuencia, muchos de nuestros refugiados siguen esperando todavía para volver a sus hogares y persisten algunos restos de apartheid. UN ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري.
    Sin embargo, un gran número de desplazados internos no podían volver a sus hogares a causa de los campos de minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. UN إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر.
    Sin embargo, unos 57.000 desplazados internos se ven imposibilitados aún de volver a sus hogares, debido a la presencia de minas o de artefactos sin explotar, la inseguridad o el hecho de que varias aldeas se encuentran actualmente bajo administración etíope. UN إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية.
    Al propio tiempo se ayudó también a 230.000 desplazados internos a volver a sus hogares. UN وفي الوقت نفسه، تمت أيضاً مساعدة 000 230 مشرد داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    Además, es un hecho generalmente admitido que los desplazados sufrirían nuevos ataques si decidieran volver a sus hogares. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة احتمالات كبيرة لأن يتعرض الأشخاص المشردون لهجمات جديدة لو أنهم أزمعوا العودة إلى ديارهم.
    Gracias a la destrucción de trampas explosivas, armas y minas, los habitantes de las zonas afectadas pudieron volver a sus hogares. UN وقد تم تدمير الفخاخ والأسلحة والألغام مما مكن السكان من العودة إلى ديارهم.
    Hasta 500.000 desplazados internos y refugiados, víctimas de la depuración étnica, siguen sin poder volver a sus hogares. UN وما يزال نحو 000 500 من المشردين داخليا ومن اللاجئين، ضحايا التطهير العرقي، لا يقدرون على العودة إلى ديارهم.
    Los desplazados internos están regresando a los centros urbanos del norte, pero son reacios a volver a sus hogares en las zonas rurales. UN وبدأ بعض المشردين داخلياً في العودة إلى المراكز الحضرية في الشمال، لكنهم يحجمون عن العودة إلى ديارهم في المناطق الريفية.
    Sus servicios han permitido que se abriera el acceso a la tierra y se removiera las minas para que alrededor de 300.000 refugiados khmer pudieran volver a sus hogares. UN وقد ساعدت الخدمات التي قدموها على شق طرق الوصول وعلى تطهير اﻷراضي لتمكين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ من اللاجئين الخمير من العودة إلى ديارهم.
    Muchos habitantes de ambas islas buscaron refugio pero pudieron volver a sus hogares poco después de pasada la tormenta. UN واضطر عدد من الأشخاص إلى البحث عن ملجأ لكنهم تمكنوا من العودة إلى منازلهم بعد الإعصار بوقت قصير.
    Los albergues tienen unas instalaciones mínimas, para que a los adolescentes que viven en ellos no les resulte demasiado difícil volver a sus hogares, a unas condiciones que posiblemente sean más duras. UN ويحافظ على الملجأين في حال بسيطة بحيث لا يجد المراهقون الذين يعيشون فيهما صعوبة كبيرة في العودة إلى منازلهم التي يُحتمل أن تكون ظروف العيش فيها أقسى.
    La inseguridad derivada de los conflictos no solamente ha desarraigado a millones de personas, sino que ha impedido que muchas de ellas puedan volver a sus hogares. UN وقد أفضى عدم الأمان الناشئ عن النزاعات ليس فحسب إلى انتزاع الملايين من مساكنهم، ولكن أيضا إلى منع الكثيرين من العودة إلى أوطانهم.
    Por lo que respecta a la integración local, el nuevo Gobierno ha alentado oficialmente a los refugiados que no deseen volver a sus hogares a que se integren como ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia. UN أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En el sector de Zugdidi, el problema principal es la tensión entre las personas desplazadas en el interior del país que desean volver a sus hogares en la otra ribera del río pero no lo hacen porque temen por su seguridad. UN وفي قطاع زغديدي، تتمثل القضية الرئيسية في التوتر السائد بين المشردين داخليا الذين يتشوقون للعودة إلى ديارهم على الضفة الأخرى من النهر ولكنهم غير راغبين في القيام بذلك بسبب مخاوفهم إزاء أمنهم.
    Con el mejoramiento de la situación en materia de seguridad en Liberia y el despliegue del ECOMOG por todo el país, los refugiados han comenzado a volver a sus hogares. UN ومع تحسن الحالة اﻷمنية في ليبريا وانتشار فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سائر أرجاء البلد، بدأ اللاجئون بالعودة إلى ديارهم.
    El armador los deja desamparados en un puerto extranjero sin haberles pagado los salarios que les debía, y sin proporcionarles alimentos ni otras provisiones fundamentales para sobrevivir, ni medios para volver a sus hogares. UN ويتركهم أصحاب السفن في ميناء أجنبي وتتقطع بهم السبل، دون أن يدفعوا أجورهم المستحقة لهم، ودون تزويدهم بالطعام واﻹمدادات الضرورية اﻷخرى من أجل بقائهم، أو بالوسائل التي تُمكنهم من العودة إلى مساكنهم.
    Los iraquíes también estaban deseosos de volver a sus hogares, pese a las incertidumbres que esperaban a muchos a su vuelta. UN والعراقيون بدورهم متحمسون للعودة إلى وطنهم رغم الشكوك التي تنتظر الكثيرين عند عودتهم.
    Los ciudadanos tienen miedo y carecen de la sensación de seguridad necesaria para volver a sus hogares. UN وينتاب الخوف المواطنين وهم يحتاجون إلى الشعور بالأمان كي يعودوا إلى ديارهم.
    Además, podrían volver a sus hogares unos 50.000 desplazados internos. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يبلغ عدد العائدين إلى وطنهم ٠٠٠ ٠٥ مشرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد