ويكيبيديا

    "volvieran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعيد
        
    • عودتهما
        
    • من العودة
        
    • يعودا
        
    • التعرّض مرة أخرى
        
    • تعودا
        
    • يعيدوا
        
    Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. UN طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛
    Sería más lógico que estas propuestas volvieran a ser consideradas por los Estados Miembros de la Organización cuando los estudios estén disponibles. UN ومن المنطقي أن تعيد الدول الأعضاء في المنظمة النظر في تلك المقترحات حينما يتم إعداد الدراسات.
    Señaló que no se había exigido a las organizaciones del régimen común que volvieran a clasificar todos los puestos al promulgarse la nueva norma, pues se había registrado una alta tasa de confirmación al validarla. UN وأشارت إلى أنه لم يشترط على المنظمات الداخلة في النظام الموحد أن تعيد تصنيف جميع الوظائف عند إصدار المعيار الجديد أنه كان هناك معدل إقرار مرتفع عندما أُكدت صحة المعيار.
    A la luz de lo que antecede, los autores no tendrían un verdadero problema lingüístico si volvieran al Afganistán. UN وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان.
    Durante ese período, se ha permitido que volvieran a su lugar de residencia un importante número de personas internamente desplazadas. UN وتمكن خلال هذه الفترة عدد كبير من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Se suponía que volvieran a casa de Beck... luego de estudiar en grupo. Open Subtitles كان من المفترض أن يعودا إلى منزل بيكس بعد جلسة دراسة جماعية ولكن لم تعودا
    5.26 El Estado parte recuerda también que, según el autor, el incidente de detención y tortura tuvo lugar en 1993, pero él permaneció en el Afganistán hasta 2002 sin que lo volvieran a detener o a torturar. UN 5-26 وتشير أيضاً الدولة الطرف، حسب ما ذكر صاحب البلاغ، إلى أن حادث الاعتقال والتعذيب وقع في عام 1993، ولكن صاحب البلاغ ظل في أفغانستان حتى عام 2002 دون التعرّض مرة أخرى للاعتقال والتعذيب.
    Sería conveniente que los Estados Miembros volvieran a examinar estas cuestiones una vez que la Organización haya adquirido experiencia con el nuevo sistema. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تعيد النظر في تلك القضايا بعد أن تكتسب المنظمة خبرة في إطار النظام الجديد.
    Toma nota con preocupación de que, al parecer, a varios sindicatos anteriormente reconocidos, a los cuales se les pidió que volvieran a inscribirse de acuerdo con las nuevas leyes, se les ha impedido solicitar de nuevo su inscripción en el Ministerio de Justicia. UN وتلاحظ مع القلق أن عددا من نقابات العمال الكبيرة المعترف بها سابقا، قد منع فيما يبدو من تقديم طلب ﻹعادة التسجيل لدى وزارة العدل، بعد أن طلب منها جميعا أن تعيد تسجلها بموجب القانون الجديد.
    Se pidió a los gobiernos que habían presentado propuestas adicionales para que las examinara la Comisión que las volvieran a presentar en forma sucinta y conforme al nuevo formato acordado en el Comité Plenario. UN وطُلب إلى الحكومات التي قدمت اقتراحات إضافية لتنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تعيد تقديم اقتراحاتها؛ بحيث تكون هذه موجزة وبشكل يتماشى مع النسق الجديد المتفق عليه في اللجنة الجامعة.
    Se pidió a los gobiernos que habían presentado propuestas adicionales para que las examinara la Comisión que las volvieran a presentar en forma sucinta y conforme al nuevo formato acordado en el Comité Plenario. UN وطُلب إلى الحكومات التي قدمت اقتراحات إضافية لتنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تعيد تقديم اقتراحاتها؛ بحيث تكون هذه موجزة وبشكل يتماشى مع النسق الجديد المتفق عليه في اللجنة الجامعة.
    Se pidió a los gobiernos que habían presentado otras propuestas para su examen por la Comisión que volvieran a presentarlas en forma sucinta y conforme al nuevo formato convenido en el Comité Plenario. UN وطُلب إلى الحكومات التي قدمت مقترحات اضافية لتنظر فيها اللجنة، أن تعيد تقديمها في صورة موجزة وفقا للشكل الجديد الذي أقرته اللجنة الجامعة.
    También se había pedido a los Estados miembros presentes que no volvieran a plantear las cuestiones que ya se habían negociado y que se habían acordado en Viena. UN وفي ذلك الوقت، طلبنا إلى الدول الأعضاء الحاضرة في المشاورات ألا تعيد فتح المسائل التي تم بالفعل التباحث بشأنها والاتفاق عليها في فيينا.
    a) Sería útil para las Naciones Unidas que volvieran a crear una red de asistencia electoral; UN )أ( سيكون مفيدا لﻷمم المتحدة أن تعيد إنشاء شبكة المساعدة الانتخابية؛
    A la luz de lo que antecede, los autores no tendrían un verdadero problema lingüístico si volvieran al Afganistán. UN وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان.
    Además, el Estado Parte señala a la atención la declaración recibida del autor el 18 de abril de 1991 por el juez que tendía en la causa y afirma que el autor no mencionó nada en relación con el hecho de que R. L. y el otro canadiense le dejaran sólo o que volvieran en una ocasión con una caravana diferente. UN والكندي اﻵخر بدونه أو بشأن عودتهما في يوم ما بعربة مختلفة. وتكرر الدولة الطرف أيضا أنه لم يوجه أي سؤال إلى مقدم البلاغ أثناء المحاكمة وأن سؤال القاضي كان موجها إلى المدعو ر.
    La comunicación no revela ningún motivo fundado para creer que la autora y su hija correrían el riesgo de sufrir ningún trato prohibido por el artículo 7 del Pacto si volvieran a Guinea. UN ولا يتضمن البلاغ أي سبب وجيه للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ وابنتها قد تتعرضان لأية معاملة تحظرها المادة 7 من العهد في حال عودتهما إلى غينيا.
    Además, las autoridades eritreas, tras liberarlos, aconsejaron a algunos de ellos que no volvieran a trabajar para la Misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، حذرت السلطات الإريترية بعض هؤلاء الموظفين عند إطلاق سراحهم من العودة للعمل لدى البعثة.
    Se prohibió que volvieran a Suecia sin autorización de la Dirección de Migración durante un período de dos años contados a partir de la fecha de la decisión. UN ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار.
    Les dije que volvieran al interior. Open Subtitles أخبرتهما أن يعودا إلى داخل الولاية
    5.26 El Estado parte recuerda también que, según el autor, el incidente de detención y tortura tuvo lugar en 1993, pero él permaneció en el Afganistán hasta 2002 sin que lo volvieran a detener o a torturar. UN 5-26 وتشير أيضاً الدولة الطرف، حسب ما ذكر صاحب البلاغ، إلى أن حادث الاعتقال والتعذيب وقع في عام 1993، ولكن صاحب البلاغ ظل في أفغانستان حتى عام 2002 دون التعرّض مرة أخرى للاعتقال والتعذيب.
    Espere, ¿sería posible que volvieran más tarde? Open Subtitles هل من الممكن أن تعودا لاحقًا؟
    En Bolivia y el Perú, los precios altos se consideraron un incentivo para que los cultivadores de coca volvieran a plantar el arbusto. UN وفي بوليفيا وبيرو، اعتبرت الأسعار العالية حافزا لزارعي الكوكا لأن يعيدوا زراعة شجيرة الكوكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد