En 1908, se concedió a las mujeres el derecho de voto en las elecciones municipales y, en 1915, el sufragio universal. | UN | وحصلت المرأة في عام 1908 على حق التصويت في الانتخابات البلدية وفي عام 1915 على حق الاقتراع العام. |
Hay diferencias en los derechos de voto en las elecciones parlamentarias y puede haberlas en los referéndum. | UN | وتنصب الفروق على حقوق التصويت في الانتخابات البرلمانية، وقد تسري على الاستفتاءات. |
Sería difícil comprender el significado de lo que es el Estado si un Estado concediera el derecho de voto en las elecciones nacionales a los ciudadanos extranjeros. | UN | غير أنه يصعب تصور معنى وضعية الدولة، إذا ما مُنح المواطنون اﻷجانب في الدولة حق التصويت في الانتخابات الوطنية. |
Los beduinos del norte tienen derecho de voto en las elecciones municipales y eligen sus representantes en los órganos regionales. | UN | وقال إن بدو الشمال يتمتعون بحق التصويت في الانتخابات البلدية وينتخبون ممثليهم في اﻷجهزة الاقليمية. |
Las personas con 16 años cumplidos tienen derecho de voto en las elecciones de la Isla de Man. | UN | يكون الأشخاص من عمر 16 سنة فما فوق مؤهلين للتصويت في الانتخابات في جزيرة مان. |
Todos los ciudadanos de Malta que han alcanzado la edad de 18 años figuran en el registro electoral y tienen derecho de voto en las elecciones generales. | UN | وكل مواطن مالطي يبلغ الثامنة عشرة من العمر يُدرج اسمه في سجل الانتخابات، ويحق له التصويت في الانتخابات العامة. |
Los detenidos sin sentencia condenatoria firme tienen limitado en la práctica su derecho al voto en las elecciones generales. | UN | والواقع أن حق السجناء غير المدانين في التصويت في الانتخابات العامة محدود. |
Pueden ejercitar su derecho al voto en las elecciones. | UN | وباستطاعة السجناء ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات. |
Sin embargo, la aplicación efectiva de su derecho de voto en las elecciones presidenciales ha sido aplazada por razones logísticas. | UN | بيد أن تفعيل الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية قد أُجِّل لدواعٍ لوجستية. |
No tienen derecho de voto en las elecciones presidenciales o legislativas de los Estados Unidos a menos que residan en el territorio continental. | UN | ولا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية أو انتخابات الكونغرس في الولايات المتحدة ما لم يكونوا مقيمين فيها. |
Aunque la magnitud de estos problemas es indeterminada, es posible que sea considerable, a juzgar por la cantidad de quejas referidas a ciudadanos que no pudieron ejercer su derecho de voto en las elecciones legislativas y municipales de 1991. | UN | ومع أن حجم المشكلة غير واضح، فمن الممكن أن تكون كبيرة اذا قيست بعدد الشكاوى التي تنطوي على أشخاص لم يستطيعوا ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية والتشريغية في ١٩٩١. |
Los derechos políticos se reservan a los nacionales, pero la ley podrá conceder a los extranjeros residentes en Colombia, el derecho al voto en las elecciones y consultas populares de carácter municipal o distrital " . | UN | والتمتع بالحقوق السياسية مقصور على الوطنيين، ولكن يجوز أن يعترف القانون لﻷجانب المقيمين في كولومبيا بحق التصويت في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية التي تجري على صعيد البلديات أو المقاطعات " ؛ |
También se reconoce el mérito del pueblo del Afganistán, que una y otra vez, durante estos últimos años difíciles, ha demostrado su valentía, siendo quizás la última muestra el sencillo acto de emitir un voto en las elecciones. | UN | ويشيد التقرير إشادة مستحقة بالشعب الأفغاني الذي برهن المرة تلو الأخرى خــلال السنوات الصعبة الأخيرة على شجاعته، الأمر الذي تجلى مؤخـــراً في الإقبال على التصويت في الانتخابات. |
Esto puede incluir el reconocimiento del derecho de voto en las elecciones municipales o la creación de órganos especiales de consulta en el plano municipal para poder dialogar sobre las cuestiones que preocupan a los migrantes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك الاعتراف بالحق في التصويت في الانتخابات البلدية أو إنشاء هيئات استشارية خاصة على مستوى البلديات لفتح الحوار بشأن القضايا التي تشغل بال المهاجرين. |
49. El Comité alienta al Estado parte a retomar las iniciativas ya emprendidas con miras a permitir que los emigrantes chilenos que trabajan en el extranjero ejerzan su derecho de voto en las elecciones organizadas en el Estado parte. | UN | 49- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستأنف الجهود التي اضطلعت بها في سبيل تمكين العمال المهاجرين الشيليين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في الدولة الطرف. |
65. Las mujeres egipcias han ejercido su derecho legal al voto en las elecciones democráticas celebradas en 2011 y 2012. | UN | 65 - ومضت تقول إن المرأة المصرية مارست حقها القانوني في التصويت في الانتخابات الديمقراطية المعقودة في عامي 2011 و 2012. |
44. Para ejercer el derecho de voto en las elecciones federales, hay que ser ciudadano canadiense y haber cumplido los 18 años de edad. | UN | 44- ولكي يحق لأي شخص التصويت في الانتخابات الاتحادية، يجب أن يكون مواطناً كندياً وأن يبلغ من العمر 18 عاماً فأكثر. |
El Presidente aseguró al Jefe del Partido Nacional de Gibraltar que la Comisión " examinará, de una manera u otra, la cuestión del derecho al voto en las elecciones europeas " . | UN | وأكد الرئيس لزعيم الحزب الوطني لجبل طارق أن اللجنة " ستبحث، بشكل أو بآخر، الحق في التصويت في الانتخابات اﻷوروبية " . |
En razón de ello, un número considerable de ciudadanos no pudo ejercer su derecho de voto en las elecciones legislativas y municipales de marzo de 1991; | UN | وقد أدت هذه الاختلافات إلى عدم تمكين عدد لا بأس به من المواطنين من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التشريعية والبلدية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩١. |
Cuando surge una situación de este tipo, no basta, a tenor del artículo 25, con conceder a los miembros de esas comunidades el derecho individual de voto en las elecciones generales. | UN | وعندما تنشأ حالة من هذا القبيل، فلا يكفي في إطار المادة 25 منح فرادى أعضاء هذه الجماعات الحق الفردي للتصويت في الانتخابات العامة. |
La Sra. Belmihoub-Zerdani, después de señalar que la edad mínima para ejercer el voto en las elecciones locales y parlamentarias son los 21 años, pregunta si los candidatos a la Presidencia también han de tener 21 años cumplidos. | UN | 45 - السيدة بلميهوب-زرداني: أشارت إلى أن سن الاقتراع في الانتخابات المحلية والبرلمانية هو 21 سنة، وسألت إن كان سن المرشحين لرئاسة الجمهورية يتعين أيضا أن يكون 21 سنة. |
33. Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. | UN | 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |