ويكيبيديا

    "vulnera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتهك
        
    • تنتهك
        
    • انتهاكاً
        
    • يشكل انتهاكا
        
    • يقوّض
        
    • وينتهك
        
    • هو انتهاك
        
    • يخرق
        
    • بمثابة انتهاك
        
    • يتنافى وأحكام
        
    • أخرى تعترض
        
    • يشكل إخلالاً
        
    La integridad de estos derechos implica que si se viola uno de ellos, se vulnera también el derecho compuesto al desarrollo. UN فتكامل هذه الحقوق يعني ضمناً أنه إذا ما انتهك أحدها فإن الحق المركب في التنمية قد ينتهك أيضاً.
    Se limitan a afirmar en general que el sistema islandés de ordenación de la pesca vulnera el principio de igualdad del artículo 26. 5.3. UN ولم يقدما سوى ادعاءات عامة مفادها أن نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ينتهك مبدأ المساواة الوارد في المادة 26.
    Sólo pueden ser tenidos en cuenta si la propia advertencia vulnera los derechos del extranjero. UN ولا يمكن أخذها في الاعتبار إلا إذا كان الإنذار نفسه ينتهك حقوق الأجنبي.
    Las armas que hoy por hoy están ensangrentando al mundo, con las que se vulnera la soberanía de los Estados, con las que se aterroriza a los ciudadanos, no son otras que armas convencionales. UN وباﻷسلحة التقليدية تراق الدماء يوميا في جميع أنحاء العالم، وباﻷسلحة التقليدية تنتهك سيادة الدول، ويروع المواطنون.
    La tortura vulnera los derechos humanos y por eso la castiga la ley. UN ويعاقب القانون على التعذيب لكونه انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Se afirma que ello vulnera los derechos reconocidos en los artículos 26 y 27 del Pacto. UN ويقال إن ذلك يشكل انتهاكا لحقوقهم بموجب المادتين 26 و27 من العهد.
    Estiman que esta situación vulnera claramente su derecho a tener acceso a la información relativa a la investigación de desapariciones forzadas. UN وهم يرون أن هذا الوضع ينتهك بوضوح حقهم في الحصول على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    La acción de hábeas data que procede contra el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona que vulnera los derechos a que se refiere el artículo 2, incisos 5), 6) y 7) de la Constitución política. UN دعاوى المعلومات، وتنطبق على أي فعل أو امتناع عن فعل من جانب سلطة أو موظف رسمي أو فرد من شأنه أن ينتهك الحقوق المشمولة في الفقرات ٥، ٦، و٧ من المادة ٢ من الدستور.
    La verificación advierte que el procedimiento para sancionar las faltas impide el ejercicio del derecho a la defensa y la posibilidad real de cuestionar la legalidad de la detención, lo que vulnera importantes garantías del detenido. UN وتبين عملية التحقق أن إجراءات المعاقبة على اﻷخطاء المرتكبة تحول دون ممارسة الحق في الدفاع والتمتع بإمكانية حقيقية للطعن في مشروعية الاحتجاز، اﻷمر الذي ينتهك ضمانات هامة من ضمانات الشخص المحتجز.
    De acuerdo con esa ley, los alcaldes tienen facultades para vetar la aplicación de una resolución de los concejos municipales si se determina que ésta vulnera la ley. UN وبمقتضى هذا القانون، لرئيس البلدية سلطة الاعتراض على إنفاذ قرار ما للمجلس البلدي، في حالة ثبوت أنه ينتهك القانون.
    El Muro, directa o indirectamente, vulnera importantes principios del derecho internacional humanitario. UN ينتهك الجدار بصورةٍ مباشرة أو غير مباشرة عدداً من المبادئ الهامة في القانون الإنساني الدولي.
    Condenamos el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, porque vulnera el derecho más fundamental de los seres humanos: el derecho a la vida. UN ونحن ندين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، باعتباره ينتهك أبسط حق في الحقوق الإنسانية للبشر ألا وهو: الحق في الحياة.
    Añaden que el contenido de la carta vulnera la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Pacto. UN وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهدَ.
    Todas estas decisiones sostuvieron que la toma de huellas dactiloscópicas no vulnera la Constitución, ni el principio de igualdad ni las disposiciones de los artículos 7 y 26 del Pacto. UN وأكدت جميعها أن بصمات اﻷصابع لا تنتهك الدستور أو مبدأ المساواة أو أحكام المادتين ٧ و٦٢ من العهد.
    Tales exámenes ponen de manifiesto que la potencia ocupante vulnera de manera sistemática los derechos del pueblo palestino. UN وتكشف أي دراسة من هذا القبيل عن أن السلطة القائمة بالاحتلال تنتهك بصورة منهجية حقوق الشعب الفلسطيني.
    Esta situación puede darse, por ejemplo, cuando la Sala determine que el procedimiento nacional vulnera los derechos del acusado a un juicio justo. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Por consiguiente, el simple hecho de que una persona no pueda acceder gratuitamente a la universidad no vulnera ese derecho. UN ونتيجة لذلك، فإن مجرد عدم حصول شخصٍ ما على التعليم المجاني في الجامعة لا يُشكل انتهاكاً لهذا الحق.
    El Comité considera que ello vulnera el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En todos esos casos, la pena de prisión por la expresión pacífica de una opinión vulnera gravemente los derechos humanos. UN وفي هذه الحالات كلها، فإن الحبس، من حيث كونه عقاباً على التعبير السلمي عن الرأي، يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Se afirma que ello vulnera los derechos reconocidos en los artículos 26 y 27 del Pacto. UN ويقال إن ذلك يشكل انتهاكا لحقوقهم بموجب المادتين 26 و27 من العهد.
    Un ensayo nuclear por parte de la República Popular Democrática de Corea, sumado a su acumulación de misiles balísticos que podrían ser vectores de armas de destrucción masiva, constituye una grave amenaza a la seguridad del Japón, vulnera gravemente la paz y la seguridad en el Asia nororiental y en el mundo y es completamente inaceptable. UN وإن قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باختبار نووي، بالتضافر مع تكديسها قذائف تسيارية تستطيع أن تؤدّي مهمة الوسيلة لإيصال أسلحة الدمار الشامل إلى أهدافها، يشكـل تهديداً جسيماً لأمن اليابان، من شأنه أن يقوّض على نحو خطير سلام وأمن شمال شرق آسيا والعالم، وهو غير مقبول كليـة ً.
    Es bien sabido que un terrorista es un individuo que viola los derechos de otros y vulnera la inviolabilidad del territorio y el pueblo de otros. UN فمن المعروف أن الإرهابي هو الذي يعتدي على حقوق الآخرين، وينتهك حرمة أراض وشعب آخر.
    La negación de su derecho a la libre determinación vulnera la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN ولا يمكن أن تضيع هباء صرخة شعب كشمير للمطالبة بالحرية: فإنكار حق هذا الشعب في تقرير المصير هو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Asimismo, su legislación interna sobre la competencia legal, el cuidado y la protección de los niños ya mencionada estipula también el respeto de estos derechos, ya que la participación en conflictos armados vulnera los derechos del niño a la protección, la atención, la supervivencia y el desarrollo. UN وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو.
    El Comité considera que el incumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones en materia de presentación de informes en virtud de la Convención vulnera el artículo 73. UN وترى اللجنة أن عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية يُعد بمثابة انتهاك للمادة 73.
    La privación de libertad del Sr. Al-Bakry es arbitraria porque vulnera los artículos 2 y 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de casos sometidos al Grupo de Trabajo. UN إن حرمان السيد البكري من حريته هو إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادتين 2 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    2. Todo Estado Parte que tenga motivos para creer que otro Estado Parte no cumple las disposiciones que le corresponden con arreglo al presente Acuerdo o que otro Estado Parte vulnera los derechos del primer Estado con arreglo al presente Acuerdo podrá solicitar la celebración de consultas con ese Estado Parte. UN 2- يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذه الاتفاقية أو أن دولة طرفا أخرى تعترض ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف.
    1. Reconoce que cualquier violación del principio fundamental de igualdad y cualquier discriminación o diferencia negativa de trato de las personas con discapacidad que contravenga las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad vulnera los derechos humanos de esas personas; UN 1- ترى أن أي انتهاك لمبدأ المساواة الأساسي، أو أي تمييز أو معاملة تمايزية سلبية أخرى للمعوقين لا تتمشى مع القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، هو أمر يشكل إخلالاً بحقوق الإنسان للمعوقين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد