ويكيبيديا

    "vulnerabilidad al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للإصابة بفيروس
        
    • الضعف إزاء
        
    • الضعف أمام
        
    • التعرض للإصابة
        
    • إمكانية تعرضهن لفيروس
        
    • التعرض لخطر
        
    • التعرض لفيروس
        
    • التعرُّض
        
    • للضعف أمام
        
    • تعرضهم لفيروس
        
    • وكونها عرضة
        
    • ضعفها إزاء
        
    • الهشاشة أمام
        
    • تعرضهم للإصابة
        
    • المناعة إزاء
        
    Políticas y planes ejecutados para reducir los riesgos de los jóvenes de contraer el VIH y su vulnerabilidad al virus UN تنفيذ سياسات وخطط للتقليل من حالة ضعف الشباب واحتمال تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    :: La atenuación de los efectos de la epidemia reduce la vulnerabilidad al VIH/SIDA. UN :: تخفيض أثر الوباء يقلل التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Los hombres y las mujeres que abandonan su hogar en busca de trabajo pueden tener una mayor vulnerabilidad al VIH/SIDA. UN والرجال والنساء الذين يتركون ديارهم بحثا عن عمل قد يكونون عرضة بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    50. En general, las comunicaciones nacionales trataron los efectos del cambio climático y la evaluación de la vulnerabilidad al cambio climático como una sola cuestión. UN 50- وبوجه عام، فالبلاغات الوطنية تتناول آثار تغير المناخ وتقديرات أوجه الضعف إزاء تغير المناخ باعتبارها قضية واحدة.
    Las tres entidades somalíes también organizaron una reunión en Hargeisa encaminada a adoptar medidas concretas sobre la asociación regional para hacer frente a la vulnerabilidad al VIH y la movilidad transfronteriza de ese virus en el Cuerno de África. UN كما استضافت الكيانات الصومالية الثلاثة اجتماعاً في هرغيسا الهدف منه اتخاذ إجراءات ملموسة بشأن الشراكة الإقليمية لمعالجة الضعف أمام فيروس نقص المناعة البشرية وتنقله عبر الحدود في القرن الأفريقي.
    La discriminación de género sencillamente aumenta la vulnerabilidad al VIH/SIDA entre las mujeres y las niñas. UN فالتمييز بين الجنسين قطعا يزيد التعرض للإصابة بالإيدز وسط النساء والفتيات.
    Destacando que la igualdad de género y la potenciación de las mujeres y las niñas son elementos fundamentales para reducir su vulnerabilidad al VIH/SIDA y para poner fin a la propagación de la pandemia, y tomando nota de la importancia de aumentar las inversiones y acelerar la investigación para el desarrollo de métodos eficaces de prevención del VIH, incluidos métodos y microbicidas controlados por las mujeres, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والبنات عنصران أساسيان في التقليل من إمكانية تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وفي عكس مسار هذه الجائحة، وإذ تلاحظ أهمية زيادة الاستثمار في البحوث والتعجيل بها في مجال تطوير أساليب فعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، بما فيها الأساليب التي تتحكم بها الإناث وكذلك مبيدات الميكروبات،
    Es fundamental proteger los derechos humanos y promover la igualdad entre los géneros para reducir la vulnerabilidad al VIH y mitigar los efectos del SIDA en las mujeres y las niñas. UN تشكل حماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين أمرا لا غنى عنه من أجل الحد من التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتخفيف أثر الإيدز على النساء والفتيات.
    En el Canadá, los propulsores fundamentales de la epidemia también se reflejan en la mayor vulnerabilidad al VIH de los indígenas, las personas que se inyectan drogas, los homosexuales y las mujeres. UN وفي كندا، أيضا، تنعكس العوامل الأساسية المحركة للوباء في زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط السكان الأصليين، والذين يقومون بحقن أنفسهم بالمخدرات، والرجال اللواطيين والنساء.
    El Comité recomienda también que el Estado parte siga reforzando las medidas encaminadas a combatir la especial vulnerabilidad al VIH/SIDA de los sectores marginados de la sociedad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة زيادة قابلية القطاعات المهمشة من المجتمع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Es urgente la necesidad de abordar el problema de las disparidades entre el hombre y la mujer en cuanto a conocimientos y prácticas, que es una dimensión crítica de la vulnerabilidad al VIH. UN وثمة حاجة ملحة إلى التصدي للفوارق بين الجنسين في المعارف والممارسات بوصفها بعدا حيويا من أبعاد التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Empoderar a la mujer desde los puntos de vista social y económico es una medida decisiva para reducir su vulnerabilidad al VIH y a la falta de salud sexual y reproductiva. UN فتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا خطوة حيوية في تقليل تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وسوء الصحة الجنسية والإنجابية.
    Se elaboraron metodologías y se realizaron investigaciones de vanguardia centradas en indicadores fundamentales, como la mortalidad infantil, la discapacidad y la vulnerabilidad al VIH y el SIDA. UN وأجريت عمليات التطوير المنهجي كما أجريت بحوث علمية متقدمة تركز على المؤشرات الرئيسية مثل معدل وفيات الأطفال، والإعاقة، والقابلية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) ya ha aprobado propuestas para reducir la vulnerabilidad al cambio climático en el sector del turismo en Fiji y Maldivas. UN واعتمد مرفق البيئة العالمية مقترحات قُدمت بشأن تقليل مواطن الضعف إزاء تغير المناخ التي يعاني منها قطاع السياحة في فيجي وملديف.
    Se utilizarán demostraciones piloto que aceleren el conocimiento de la reducción de la vulnerabilidad al cambio climático con miras a ampliar los enfoques que han tenido éxito mediante modalidades de colaboración a fin de incrementar el impacto. UN وسوف تستخدم البيانات العملية التجريبية التي تسرع بعملية التعلم للحد من الضعف أمام تغير المناخ بغرض التوسع في النهج الناجحة عن طريق الشراكات لزيادة الآثار.
    Con el fin de reducir la vulnerabilidad al cólera y a las enfermedades diarréicas, el UNICEF organizó a grupos de animadores y actores que mediante representaciones en campamentos y centros de acogida enseñaban a sus ocupantes medidas de saneamiento e higiene en condiciones de hacinamiento. UN ومن أجل الحد من التعرض للإصابة بداءي الكوليرا وأمراض الإسهال، قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بتنظيم منشطين وفرق مسرحية لأداء العروض في المخيمات ومراكز الاستقبال من أجل تلقين السكان دروسا في مجال المرافق الصحية والنظافـة في ظروف الازدحام.
    Cualquier intento de un Estado por aislarse en un esfuerzo para protegerse a sí mismo o cualquier manifestación de autocomplacencia podría provocar una mayor vulnerabilidad al peligro del terrorismo. UN وكل محاولة من جانب دولةٍ ما لعزل نفسها، في جهد منها، لحماية نفسها، أو أي تهاون منها، يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التعرض لخطر الإرهاب هذا.
    El acceso limitado a la educación redunda en unos niveles más bajos de alfabetización y una mayor vulnerabilidad al VIH. UN وتؤدي محدودية فرص الاستفادة من التعليم إلى انخفاض معدلات التعلم وزيادة إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Una estrategia de adaptación incorporada en el sector de los recursos hídricos abarcaba medidas que abordaban los factores básicos de la vulnerabilidad al cambio climático, particularmente a nivel local. UN واستراتيجية التكيُّف التي تكون في صلب قطاع المياه تشمل تدابير تتناول العوامل الكامنة وراء التعرُّض لمخاطر تغيُّر المناخ، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Para que la adaptación fuese eficaz debían abordarse las causas subyacentes de la vulnerabilidad al cambio climático, lo que incluía las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ولكي يكون التكيف فعالاً، يجب معالجة الأسباب الكامنة للضعف أمام آثار تغير المناخ، وهي أسباب تشمل قضايا ذات صلة بحقوق الإنسان.
    Tras ser obligados en muchos casos a entrar en algún tipo de servidumbre sexual, son privados de su derecho a negociar la práctica de relaciones sexuales sin riesgo y a protegerse de la violencia, con lo cual aumenta su vulnerabilidad al VIH. UN وهؤلاء غالبا ما يُجبرون على الخضوع إلى شكل من أشكال الرق الجنسي ويجردون من حقهم في التفاوض على إقامة علاقات جنسية مأمونة أو حماية أنفسهم من العنف، مما يزيد من شدة تعرضهم لفيروس نقص المناعة البشرية.
    3. En el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional reiteró el reconocimiento de que los pequeños Estados insulares en desarrollo hacían frente a obstáculos concretos y la necesidad de apoyo especial a sus esfuerzos por fomentar el desarrollo sostenible, debido a su pequeña superficie y aislamiento, fragilidad ecológica, vulnerabilidad al cambio climático y vulnerabilidad económica. UN " ٣ - وفي الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، أعاد المجتع الدولي إقراره بالقيود الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى دعم خاص لما تبذله من جهود للنهوض بالتنمية المستدامة بسبب صغر مساحتها وبعدها وهشاشتها البيئية وكونها عرضة للتغيرات المناخية وأوجه ضعفها الاقتصادي.
    La organización, por lo tanto, no puede evaluar su vulnerabilidad al fraude ni asegurarse de que actúa para mitigar esos riesgos. UN وبالتالي لا يمكن للمنظمة أن تقيم مدى ضعفها إزاء الغش أو التيقن من أنها تعمل للحد من تلك المخاطر.
    El objetivo de ese marco debía ser contribuir a erradicar la pobreza, lograr la seguridad hídrica, alimentaria y energética para todos y un desarrollo duradero y equitativo, mantener ecosistemas productivos y resistentes, mediante la ordenación sostenible de los bosques, y reducir la vulnerabilidad al cambio climático. UN وينبغي أن يسعى هذا الإطار إلى القضاء على الفقر، وكفالة تأمين المياه والطاقة والأمن الغذائي للجميع، وتحقيق التنمية المستدامة والعادلة، والمحافظة على إنتاجية النظم الإيكولوجية ومرونتها، بما في ذلك عن طريق الإدارة المستدامة للغابات، والحد من الهشاشة أمام تقلبات المناخ وتغيراته.
    30. Necesidades de asistencia financiera para evaluar la vulnerabilidad al cambio climático 132 UN 30- الاحتياجات من المساعدة المالية لتقييم قلة المناعة إزاء تغير المناخ 137

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد