ويكيبيديا

    "vulnerabilidad de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضعف البلدان
        
    • تعرض البلدان
        
    • قابلية البلدان
        
    • بضعف البلدان
        
    • الضعف التي تعاني منها البلدان
        
    • الضعف لدى البلدان
        
    • منعة البلدان
        
    • بضعف بلدان
        
    • بتأثر البلدان
        
    • انجراحية البلدان
        
    • هشاشة البلدان
        
    • ضعف بلدان
        
    • ضعف هذه الدول
        
    • تأثر بلدان
        
    • الضعف الشديد للبلدان
        
    Al mismo tiempo, la eliminación de las barreras comerciales y otras barreras económicas puso de manifiesto la vulnerabilidad de los países con economías menos desarrolladas. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.
    La crisis financiera asiática de 1997 sirvió para subrayar la continua vulnerabilidad de los países que tratan de lograr el desarrollo sostenible en un entorno mundial de esa índole. UN وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بينت بصورة واضحة مدى ضعف البلدان النامية،
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las consecuencias de los desastres naturales es, entonces, generalmente mayor que la de los países industrializados. UN إن قابلية البلدان النامية للتأثر بعواقب الكوارث الطبيعية تكون بذلك أكبر من قابلية البلدان المصنعة لذلك التأثر.
    Es por ende importante, tomar en cuenta la vulnerabilidad de los países en desarrollo y concederles un trato especial y diferenciado. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    :: Expresaron preocupación por la vulnerabilidad de los países miembros a las amenazas externas a su soberanía; UN :: أعربوا عن قلقهم إزاء ضعف البلدان الأعضاء أمام الأخطار الخارجية التي تهدد سيادتهم الإقليمية؛
    Los acontecimientos catastróficos de la actual temporada de huracanes ponen muy de relieve otra dimensión más de la vulnerabilidad de los países del Caribe. UN تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones externas debe abordarse mediante un enfoque integral, como el que proporciona el Consenso de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    Las existencias mundiales de alimentos también se redujeron drásticamente, incrementando la vulnerabilidad de los países ante las fluctuaciones bruscas de la oferta. UN وقد هبط أيضا المخزون العالمي من المواد الغذائية هبوطا حادا، ما أدى إلى زيادة ضعف البلدان إزاء الصدمات في العرض.
    A pesar de los buenos resultados alcanzados por la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el alivio de la deuda no había logrado reducir la vulnerabilidad de los países pobres. UN وقالت إن الجهد المبذول لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الرغم مما حقق من نجاح، لم يُفلح في الحد من ضعف البلدان الفقيرة.
    A pesar de los buenos resultados alcanzados por la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el alivio de la deuda no había logrado reducir la vulnerabilidad de los países pobres. UN وقالت إن الجهد المبذول لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الرغم مما حقق من نجاح، لم يُفلح في الحد من ضعف البلدان الفقيرة.
    El fortalecimiento de la capacidad de respuesta y la reducción de la vulnerabilidad de los países en desarrollo constituyen una prioridad. UN كما أن تقوية قدرة الاستجابة وتقليص مواطن ضعف البلدان النامية لهما الأولوية.
    Las cadenas de producción pueden aumentar asimismo la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones adversas, como la crisis actual. UN كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة.
    El índice de vulnerabilidad económica mide la vulnerabilidad de los países frente a las perturbaciones ambientales y económicas, en particular comerciales. UN ٤7 - يقيس مؤشر الضعف الاقتصادي تعرض البلدان للضرر من الصدمات الاقتصادية وبوجه خاص صدمات التجارة والصدمات البيئية.
    Reconociendo también la vulnerabilidad de los países de ingresos medianos ante las conmociones externas, UN " وإذ تقر بضعف البلدان المتوسطة الدخل إزاء الصدمات الخارجية،
    La cooperación y los arreglos Sur-Sur y regionales en materia monetaria y financiera pueden servir para reducir la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los caprichos de los mercados financieros internacionales desarrollando sistemas regionales de pagos y financiación mutua, imponiendo el uso de monedas nacionales y estableciendo mecanismos regionales para la coordinación de políticas y vigilancia macroeconómica. UN فالتعاون والترتيبات في المجالين النقدي والمالي بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الإقليمي يمكن أن يفيدا في تقليص أوجه الضعف التي تعاني منها البلدان النامية في مواجهة تقلبات الأسواق المالية الدولية، وذلك بتطوير نظم إقليمية للسداد والتمويل المتبادل، وتعزيز استخدام العملات الوطنية، وإنشاء آليات إقليمية لتنسيق السياسات ومراقبة الاقتصاد الكلي.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en el papel clave del PNUD respecto de la evaluación y reducción de los riesgos y la vulnerabilidad de los países ante los desastres naturales. UN وأكد آخرون على الدور الحيوي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييم المخاطر وأوجه الضعف لدى البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية، وفي التخفيف من تلك الآثار.
    Reconociendo que los altos grados de desigualdad pueden contribuir a la vulnerabilidad de los países de ingresos medianos y entorpecen el desarrollo sostenible en muchos de esos países, y que, el crecimiento económico tiene que ser sostenible, inclusivo y equitativo, UN وإذ تسلم بأن ارتفاع درجات التفاوت قد يسهم في تقليل منعة البلدان المتوسطة الدخل ويعرقل التنمية المستدامة في العديد من هذه البلدان، وبأن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون مطردا عادلا شاملا للجميع،
    54. Los estragos causados por los huracanes recientes en la región son un triste recordatorio de la vulnerabilidad de los países y territorios del Gran Caribe. UN 54 - وقال إن الدمار الناجم عن الأعاصير التي ضربت المنطقة مؤخراً جاءت تذكرة حزينة بضعف بلدان ومناطق الكاريبي.
    Sería muy útil que los asociados humanitarios trabajaran con los interlocutores en materia de desarrollo para reducir la vulnerabilidad de los países. UN ومن المفيد إلى حد بالغ، أن يعمل الشركاء الإنسانيون مع نظرائهم الإنمائيين من أجل تقليل انجراحية البلدان.
    Los efectos devastadores del reciente fenómeno El Niño demuestran a todas luces la vulnerabilidad de los países, particularmente en desarrollo, a los desastres naturales como la sequía y las inundaciones que suelen afectar a más de un país. UN والآثار الفتاكة الأخيرة لظاهرة النينيو تؤكد بكل وضوح هشاشة البلدان وخاصة النامية منها في مقاومة الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات. إن مثل هذه الكوارث غالبا ما تؤثر على أكثر من بلد واحد.
    Ese párrafo se refiere a la vulnerabilidad de los países del Caribe ante el aumento de la frecuencia e intensidad de los desastres naturales. UN وأضاف أن الفقرة تتناول ضعف بلدان الكاريبي أمام التواتر والقوة المتزايدين للكوارث الطبيعية.
    Reconociendo también los graves riesgos de marginación y la creciente vulnerabilidad de los países en desarrollo resultantes de la profunda erosión de las preferencias comerciales como consecuencia de la liberalización del comercio, UN " وإذ تدرك أيضا المخاطر الشديدة التي يؤدي إليها تهميش الدول النامية وازدياد ضعف هذه الدول نتيجة التناقص الشديد في اﻷفضليات التجارية بسبب تحرير التجارة،
    Consciente de la gran vulnerabilidad de los países de América Central a los fenómenos climáticos, UN وإذ يدرك مدى تأثر بلدان أمريكا الوسطى السريع بالظواهر المناخية،
    Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد