ويكيبيديا

    "vulnerabilidad que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعف التي
        
    • الضعف الذي
        
    • قلة المناعة التي
        
    También se debe distinguir entre las dimensiones de la vulnerabilidad que se refieren a la probabilidad de que ocurra una conmoción y las que se refieren a la magnitud de la repercusión. UN وينبغي التفرقة أيضا بين أبعاد الضعف التي ترجع إلى احتمال وقوع الصدمات واﻷبعاد التي ترجع إلى حجم اﻵثار.
    Seguimos subrayando la necesidad de prestarle atención especial a los desafíos de vulnerabilidad que los PEID enfrentan. UN ولا نزال نؤكد الحاجة إلى ضرورة توجيه اهتمام خاص إلى تحديات أوجه الضعف التي تواجهها هذه البلدان.
    Por ello es importante comprender plenamente la importancia de la vulnerabilidad que experimentan los niños, pues pueden tener una gran influencia en lo que ocurra con esos niños cuando se hagan mayores y se conviertan en jóvenes. UN وعليه، من الأهمية بمكان استيعاب المدلول التام لحالات الضعف التي يعاني منها الأطفال بما يمكن أن تتركه من أثر عميق في ما سيؤول إليه هؤلاء الأطفال حينما يكبرون وينضمون إلى صفوف الشباب.
    Destacando la importancia de incluir en el examen pleno de 1999 el índice de vulnerabilidad que las Naciones Unidas están elaborando, UN وإذ تؤكد أهمية إدراج مؤشر الضعف الذي تعده اﻷمم المتحدة في الاستعراض الكامل الذي يجرى في عام ١٩٩٩،
    Permítaseme destacar la importancia de que muy pronto se complete el estudio del índice de vulnerabilidad que pidió la Asamblea. UN واسمحوا لي أن أؤكد أهمية الإتمام المبكر لتحديد مؤشر مواطن الضعف الذي طالبت به هذه الجمعية.
    Por ello es importante comprender plenamente la importancia de la vulnerabilidad que experimentan los niños, pues pueden tener una gran influencia en lo que ocurra con esos niños cuando se hagan mayores y se conviertan en jóvenes. UN وعليه، من الأهمية بمكان استيعاب المدلول التام لحالات الضعف التي يعاني منها الأطفال بما يمكن أن تتركه من أثر عميق في ما سيؤول إليه هؤلاء الأطفال حينما يكبرون وينضمون إلى صفوف الشباب.
    Uno de ellos era la vulnerabilidad que engendraba en lo tocante a los riesgos para la seguridad. UN وتتمثل إحدى تلك المشاكل في نقطة الضعف التي أحدثتها والمتعلقة بالمخاطر الأمنية.
    Las incertidumbres y la vulnerabilidad que acompañan a los cambios estructurales son, por consiguiente, mucho mayores en el contexto de la globalización que sin ésta. UN لذلك، فإن الشكوك وأوجه الضعف التي ترافق التغيرات الهيكلية أكثر شأناً في سياق العولمة منه في غيابها.
    Sin embargo, ello no refleja la vulnerabilidad que enfrenta la mujer ante la crisis financiera mundial actual. UN ومع ذلك، لا يعكس هذا حالة الضعف التي تواجهها المرأة في وجه الأزمة المالية العالمية الحالية.
    La situación de vulnerabilidad que afecta a estas personas amerita especial atención y respuesta eficaz de los Estados, con el apoyo de la comunidad internacional. UN إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي.
    En otras instancias, el resultado de la evaluación de los riesgos no se ha conformado a la situación de vulnerabilidad que afrontan los defensores que solicitan la protección. UN وفي حالات أخرى، فشلت نتائج تقييم المخاطر في مجاراة حالة الضعف التي يواجهها المدافعون الذين يطلبون الحماية.
    Esta enmienda incluye una norma general revisada para la inspección de los no pasajeros a la luz de la vulnerabilidad que plantean quienes trabajan en la aviación. UN ويتضمن هذا التعديل معياراً منقحاً وشاملاً لفرز غير المسافرين في ضوء مكامن الضعف التي يمثلها العاملون في مجال الطيران.
    Algunas de las situaciones de vulnerabilidad que afectan a los migrantes se deben a su género y a su edad. UN وتتعلق بعض أوجه الضعف التي يعاني منها المهاجرون بالجانب الجنساني وبعامل السن.
    Debido a la vulnerabilidad que puede producir la discapacidad, es preciso tener en cuenta otras políticas para fomentar arreglos laborales alternativos para atender razonablemente a las necesidades de las personas con discapacidad y para que éstas puedan trabajar según sus capacidades. UN ٩٤ - وبسبب درجة الضعف التي يمكن أن تنجم عن العجز، ينبغي النظر في وضع سياسات إضافية لتشجيع وضع ترتيبات عمل بديلة تلبي إلى حد معقول احتياجات المعوقين وتكفل قدرتهم على العمل وفقا لقدراتهم الفردية.
    A partir de las situaciones y de los documentos periódicos que las instituciones bancarias y financiera le envían, el Banco Central de Djibouti se dedica a identificar y analizar los factores de vulnerabilidad que podrían afectar a las instituciones de la plaza financiera. UN وعلى أساس الحالات والوثائق الدورية التي تستلمها من المؤسسات المصرفية والمالية، يسعى مصرف جيبوتي المركزي إلى تحديد وتحليل عوامل الضعف التي يمكن أن تتأثر بها المؤسسات الجيبوتية.
    Los países menos adelantados, incapaces de sacar provecho de la globalización y limitados en su capacidad, permanecen marginados y expuestos a diversos factores de vulnerabilidad que debilitan sus propios esfuerzos de reforma. UN وحيث أن أقل البلدان نموا لم تتمكن من الإفادة من العولمة، وتتحمل قيودا مفروضة على قدراتها، فإنها لا تزال مهمشة ومعرضة لطائفة من نقاط الضعف التي تقوض جهودها الإصلاحية.
    La cooperación internacional que se brinde en materia de desastres debe estar, desde nuestra perspectiva, enmarcada en una visión de largo plazo y en un examen a fondo de las condiciones de vulnerabilidad que explican en muchas circunstancias el alcance de los daños de estos desastres. UN وينبغي أن يدمج التعاون الدولي في مجال الإغاثة في حالة الكوارث، بصورته التي نراها، في سياق طويل الأجل ومن خلال النظر في ظروف الضعف التي تفسر، في حالات عديدة، مدى جسامة الضرر الذي تسببه هذه الكوارث.
    Ante el grado de vulnerabilidad que pueden sufrir los impedidos, debería considerarse la posibilidad de adoptar otras medidas que ofrezcan alternativas laborales que se ajusten razonablemente a las necesidades de los impedidos y les permitan trabajar según sus aptitudes individuales. UN ونظرا لمدى الضعف الذي يمكن أن يترتب على اﻹصابة بالعجز، فينبغي النظر في سياسات إضافية لتشجيع اتباع ترتيبات عمل بديلة تخدم بشكل معقول احتياجات المعوقين وتكفل تمكنهم من العمل حسب قدراتهم الفردية.
    En primer lugar, Antigua y Barbuda confía en que el índice de vulnerabilidad que está elaborando la Secretaría del Commonwealth y el grupo de tareas del Banco Mundial se presente lo más pronto posible a las organizaciones internacionales. UN وترجو أنتيغوا وبربودا في المقام اﻷول أن يطبق عليها في أقرب وقت ممكن في المنظمات الدولية مؤشر الضعف الذي وضعته أمانة الكمنولث وفرقة العمل التابعة للبنك الدولي.
    Asimismo, se trata de ayudar al Gobierno a mitigar los desastres mediante la realización de análisis integrados de la vulnerabilidad, que son fundamentales para la prevención de los desastres y el desarrollo sostenible de las comunidades recién establecidas en la zona segura. UN كما يقصد بذلك الدعم توفير المساعدة اللازمة للحكومة للتخفيف من حدة الكوارث، من خلال التحليل المتكامل لمواطن الضعف الذي لا غنى عنه لاتقاء الكوارث وتحقيق التنمية المستدامة للمجتمعــات المحليــة التــي تشكلت حديثــا فـــي المنطقة الآمنة.
    Las políticas y los programas funcionan en gran medida de manera retrospectiva; o sea, procuran paliar las consecuencias de la vulnerabilidad que ya han tenido lugar. UN ١٠٣ - تعمل السياسات والبرامج إلى حد بعيد بشكل ارتجاعي - إذ تسعى إلى التخفيف من عواقب قلة المناعة التي حصلت فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد